Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

A krónikák első könyve 23


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA TINTORI
1 Amikor aztán Dávid megöregedett s éltesebb korú lett, fiát, Salamont tette Izrael királyává1 David, vecchio e pieno di giorni, costituì Salomone suo figlio re sopra Israele,
2 és egybegyűjtötte Izrael valamennyi főemberét meg a papokat és a levitákat.2 e adunò tutti i principi d'Israele, i sacerdoti e i leviti.
3 Aztán megszámláltatta a levitákat, a harmincesztendősöktől felfelé, s harmincnyolcezer főnyinek találta őket.3 I leviti furono numerati da trent'anni in su e ne furon trovati trentotto mila.
4 »Ezek közül huszonnégyezret az Úr házának szolgálatára választott ki és osztott be, hatezret pedig elöljárónak és bírának,4 Di questi, ventiquattro mila furono scelti e distribuiti nei ministeri della casa del Signore; sei mila furono magistrati e giudici.
5 négyezret meg ajtónállónak, s ugyancsak ennyit arra, hogy dicsérjék az Urat azokkal a hangszerekkel, amelyeket a dicsérethez készíttetett.«5 Quattro mila eran portinai, altrettanti cantori, e cantavano al Signore sugli strumenti fatti da David per il canto.
6 Fel is osztotta őket Dávid, Lévi fiainak, tudniillik Gersonnak, Kaátnak és Merárinak rendje szerint.6 David li distribuì secondo le classi dei figli di Levi, cioè Gerson, Caat, Merari.
7 Gerson fiai voltak: Leedán és Szemei.7 Figli di Gerson: Leedan, Semei.
8 Leedán fiai voltak: Jáhiel, a fő, továbbá Zetán meg Joel: három.8 I figli di Leedan furon tre: Iahiel, il primo, Zetan, Ioel.
9 Szemei fiai voltak: Selomit, Hosziel és Árán: három. Ők voltak a Leedántól származó családfők. –9 I figli di Semei furono tre: Salomit, Osiel e Aran: questi i capi delle famiglie di Leedan.
10 Szemei fiai voltak: Jahat, Zíza, Jáus és Béria; ezek négyen voltak Szemei fiai.10 I figli di Semei furono quattro: Lehet, Ziza, Iaus, Baria: questi i figli di Semei.
11 Jahat volt a fő, Zíza a helyettese; Jáusnak és Bériának azonban nem volt nagyon sok fia, s azért csak egy családnak s egy háznak számítottak.11 Lehet era il primo, Ziza il secondo; ma Iaus e Baria non ebbero molti figli, e furon quindi contati come una sola casa ed una sola famiglia.
12 Kaát fiai voltak: Amrám, Jichár, Hebron és Oziel: négy.12 I figli di Caat furon quattro: Amram, Isaar, Hebron, Oziel.
13 Amrám fiai Áron és Mózes voltak. Áront kiválasztották, hogy fiaival együtt mindörökké a szentek szentjében szolgáljon, és illatot gyújtson az Úrnak a neki megparancsolt szertartás szerint, s mindörökké áldja az ő nevét;13 Figli di Amram: Aronne e Mosè. Aronne fu separato per servire nel Santo dei Santi, egli e i suoi figli in sempiterno, e per bruciare l'incenso al Signore secondo il suo rito, e per benedire in perpetuo il suo nome.
14 Mózesnek, az Isten emberének fiait is Lévi törzsébe sorolták.14 Anche i figli di Mosè uomo di Dio furono annoverati nella tribù di Levi.
15 Mózes fiai Gersom és Eliézer voltak.15 Figli di Mosè: Gersom e Eliezer.
16 Gersom fiai voltak: Subaél, a fő,16 Figli di Gersom: Subuel, il primo.
17 Eliézer fiai pedig: Rohóbia, a családfő, több fia nem is volt Eliézernek, de Rohóbia fiai nagyon megsokasodtak.17 Figli di Eliezer: Rohobia, il primo. Eliezer non ebbe altri figli; ma i figli di Rohobia si moltiplicarono oltremodo.
18 Jichár fiai voltak: Selomit, a családfő.18 Figli d'Isaar: Salomit, il primo.
19 Hebron fiai: Jeriáu, a családfő, Amarja a második, Jahaziél a harmadik, Jekmaán a negyedik.19 Figli d'Hebron: leriau, il primo, Amaria, il secondo, Iahaziel, il terzo, Iecmaan, il quarto.
20 Oziel fiai: Míka, a családfő, Jesia a második.20 Figli di Oziel: Mica, il primo, Iesia, il secondo.
21 Merári fiai voltak: Moholi és Músi. Moholi fiai voltak: Eleazár és Kís.21 Figli di Merari: Moholi e Musi. Figli di Moholi: Eleazaro e Cis.
22 Eleazár azonban úgy halt meg, hogy nem voltak fiai, csak leányai, ezeket testvéreik, Kís fiai vették el.22 Eleazaro morì senza figli; ma ebbe delle figlie, sposate dai figli di Cis loro fratelli.
23 Músi fiai voltak Moholi, Eder és Jerimót: három.23 I figli di Musi furon tre: Moholi, Eder, Ierimot.
24 Ezek voltak Lévi fiainak családfői, nemzetségük, családjuk, rendjük és családfőik száma szerint. Ők látták el az Úr házának szolgálatát, a húszesztendősöktől kezdve felfelé.24 Questi sono i figli di Levi, secondo le loro parentele e fami­glie, e questi sono i capi che, per turno, e secondo il censimento fattone testa per testa, esercitavano gli uffici del ministero della casa del Signore dai vent'anni in su.
25 Azt mondta ugyanis Dávid: »Az Úr, Izrael Istene, immár nyugalmat adott népének, s Jeruzsálemben lakik mindörökké,25 Siccome David disse: « Il Signore Dio d'Israele ha dato al suo popolo riposo e l'abitazione di Gerusalemme in perpetuo,
26 és így nem kell többé hordozniuk a levitáknak a hajlékot s különböző szolgálati tárgyait.26 i leviti non avran più l'ufficio di portare il Tabernacolo e tutti i suoi vasi destinati al ministero ».
27 Dávid utolsó rendelkezései szerint tehát a húszesztendősöktől fogva kell megállapítani Lévi fiainak számát.27 Secondo le ultime disposizioni di David, il numero dei leviti dovrà contarsi dai vent'anni in su,
28 Ők lássák el Áron fiainak felügyelete alatt az Úr házának szolgálatát, az udvarokon, a kamarákban, a tisztogatás helyén és a szent helyen, s az Úr temploma szolgálatának minden munkájában.28 e saran subordinati ai figli di Aronne per il culto della casa del Signore, nei cortili, nelle camere, nel luogo della purificazione, nel santuario, e in tutte le funzioni del ministero del tempio del Si­gnore.
29 A papok viseljenek gondot a kitett kenyerekre, a lisztlángból való ételáldozatra, a kovásztalan lepényekre, a serpenyőben készített meg a pirított dolgokra, s minden súly- és hosszmértékre,29 I sacerdoti avranno la soprintendenza dei pani di proposizione, dei sacrifizi di fior di farina, delle schiacciate azzime, della padella, di quello che dev'essere arrostito, di tutti i pesi e le misure,
30 a leviták pedig álljanak elő dicséretet zengedezni és énekelni az Úrnak reggel, valamint este,30 I leviti si devono presentare la mattina a celebrare con canti il Signore, e così pure la sera,
31 továbbá a szombatokon, a hónapok első napján, s a többi ünnepen az Úr egészen elégő áldozatainak bemutatásánál, úgy, ahogy azt az Úr előtt mindenkor bemutatandó mindenegyes áldozat száma és szertartása megkívánja.31 tanto nell'oblazione degli olocausti del Signore, come nei giorni di sabato, nel primo del mese e nelle altre solennità, secondo il numero e le cerimonie prescritte per ciascuna cosa, in perpetuo, dinanzi al Signore.
32 Így teljesítsék kötelességüket a szövetség sátra iránt, feladatukat a szent hely iránt, s kötelességüket testvéreik, Áron fiai iránt, szolgálva az Úr házában.«32 Devono osservare le ordinazioni relative al Tabernacolo dell'alleanza, il rito del santuario, gli ordini dei figli d'Aronne loro fratelli, per compiere il loro ministero nella casa del Signore.