Teremtés könyve 17
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Amikor pedig Ábrám kilencvenkilenc esztendős lett, megjelent neki az Úr, és azt mondta: »Én vagyok a Mindenható Isten: járj előttem, légy tökéletes, | 1 And after he began to be ninety and nine years old, the Lord appeared to him: and said unto him: I am the Almighty God: walk before me, and be perfect. |
2 és én szövetséget szerzek közöttem és közötted, és nagyon megsokasítlak!« | 2 And I will make my covenant between me and thee: and I will multiply thee exceedingly. |
3 Ábrám arcra borult. | 3 Abram tell flat on his face. |
4 Isten így folytatta: »Íme, itt vagyok! Ez az én veled kötött szövetségem: sok nemzet atyja leszel. | 4 And God said to him: I AM, and my covenant is with thee, and thou shalt be a father. of many nations. |
5 Ne is legyen többé Ábrám a neved, hanem Ábrahámnak hívjanak, mert sok nemzet atyjává rendeltelek! | 5 Neither shall thy name be called any more Abram: but thou shalt be called Abraham: because I have made thee a father of many nations. |
6 Nagyon megsokasítalak, és számos nemzetté teszlek; királyok származnak majd tőled. | 6 And I will make thee increase, exceedingly, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee. |
7 És azt a szövetséget kötöm meg közöttem és közötted, és utódaid között, nemzedékről nemzedékre örök szövetségül, hogy Istened leszek neked, és utánad a te utódodnak. | 7 And I will establish my covenant between me and thee, and between thy sad after thee in their generations, by a perpetual covenant: to be a God to thee, and to thy seed after thee. |
8 Neked és utódodnak adom majd ezt a földet, ahol most idegenként tartózkodsz, Kánaánnak egész földjét örökös birtokul, és Istenük leszek.« | 8 And I will give to thee, and to thy seed, the land of thy sojournment, all the land of Chanaan for a perpetual possession, and I will be their God. |
9 Isten ezután azt mondta Ábrahámnak: »Te is tartsd meg tehát szövetségemet, és utódod nemzedékről nemzedékre. | 9 Again God said to Abraham: And thou therefore shalt keep my covenant, and thy seed after thee in their generations. |
10 Ez a szövetségem közöttem és közöttetek, és utódod között, amelyet meg kell tartanotok: metélkedjék körül közöttetek minden férfi, | 10 This is my covenant which you shall observe, between me and you, and thy seed after thee: All the male kind of you shall be circumcised: |
11 metéljétek körül előbőrötök húsát, hogy az legyen a jele a szövetségnek közöttem és közöttetek. | 11 And you shall circumcise the flesh of your foreskin, that it may be for a h sign of the covenant between me and you. |
12 Nyolcnapos korában metéljenek körül közöttetek minden fiúgyermeket, nemzedékről nemzedékre! A rabszolgát is metéljétek körül, akkor is, ha nálatok született, s akkor is, ha vásárolt, és nem a ti törzsetekből való. | 12 An infant of eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations: he that is born in the house, as well as the bought servant shall be circumcised, and whosoever is not of your stock: |
13 Körül kell metélni a nálatok születettet és a pénzen vásároltat is. Ez legyen a szövetségem testeteken örök szövetségül. | 13 And my covenant shall be in your flesh for a perpetual covenant. |
14 Az a férfi, akinek előbőre húsát körül nem metélik, irtassék ki a népéből, mert megszegte szövetségemet!« | 14 The male, whose dash of his foreskin shall not be circumcised, that soul shall be destroyed out of his people: because he hath broken my covenant. |
15 Majd azt mondta Isten Ábrahámnak: »Sárait, a feleségedet, ne Sárainak hívd, hanem Sárának, | 15 God said also to Abraham: Sarai thy wife thou shalt not call Sarai, but Sara. |
16 mert megáldom, s tőle adom neked azt a fiút, akit majd megáldok, hogy nemzetekké legyen, s népek királyai származzanak tőle!« | 16 And I will bless her, and of her I will give thee a son, whom I will bless, and he shell become nations, and kings of people shall spring from him. |
17 Arcra borult erre Ábrahám, és nevetett, mert azt gondolta magában: »Százesztendős embernek fog fia születni, s a kilencvenesztendős Sára fog szülni?« | 17 Abraham fell upon his face, and laughed, saying in his heart: Shall a son, thinkest thou, be born to him that is a hundred years old? and shall Sara that is ninety years old bring forth? |
18 Istennek pedig azt mondta: »Csak Izmael maradjon életben előtted!« | 18 And he said to God: O that Ismael may live before thee. |
19 Így szólt erre Isten Ábrahámhoz: »Nem! Sára, a feleséged fiút fog szülni neked. Nevezd el őt Izsáknak, s én fenntartom szövetségemet vele és utódjával örökre. | 19 And God said to Abraham: Sara thy wife shall bear thee a son, and thou shalt call his name Isaac, and I will establish my covenant with him for a perpetual covenant, and with his seed after him. |
20 Izmaelre vonatkozólag is meghallgattalak: íme, megáldom és megszaporítom, és nagyon megsokasítom: tizenkét fejedelmet fog nemzeni, és nagy néppé teszem. | 20 And as for Ismael I have also heard thee. Behold, I will bless him, and increase, and multiply him exceedingly: he shall beget twelve chiefs, and I will make him a great nation. |
21 De a szövetségemet Izsáknak tartom fenn, akit Sára szül majd neked, egy esztendő múlva ilyenkor.« | 21 But my covenant I will establish with Isaac, whom Sara shall bring forth to thee at this time in the next year. |
22 Amikor aztán befejezte beszédét, amelyet vele folytatott, Isten felemelkedett Ábrahám elől. | 22 And when he had left oil speaking with him, God went up from Abraham. |
23 Ábrahám pedig fogta a fiát, Izmaelt, s házának valamennyi nála született és valamennyi vásárolt rabszolgáját, háza népe minden férfi tagját, és mindjárt aznap körülmetélte előbőrük húsát, miként Isten megparancsolta neki. | 23 And Abraham took Ismael his son, and all that were born in his house: and all whom he had bought, every male among the men of his house: and he circumcised the flesh of their foreskin forthwith the very same day, as God had commanded him. |
24 Kilencvenkilenc esztendős volt Ábrahám, amikor körülmetélte előbőre húsát, | 24 Abraham was ninety and nine years old, when he circumcised the flesh of his foreskin. |
25 Izmael, a fia pedig tizenharmadik esztendejét töltötte be, amikor körülmetélkedett. | 25 And Ismael his son was full thirteen years old at the time of his circumcision. |
26 Ugyanaznap metélkedett körül Ábrahám, és a fia, Izmael, | 26 dummy verses inserted by amos |
27 és házának minden férfi tagja, minden nála született, és minden pénzen vásárolt és máshol született rabszolga körülmetélkedett vele együtt. | 27 And all the men of his house, as well they that were born in his house, as the bought servants and strangers were circumcised with him. |
28 The selfsame day was Abraham circumcised and Ismael his son. |