Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 7


font
GREEK BIBLECATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Υιε μου, φυλαττε τους λογους μου και ταμιευσον τας εντολας μου παρα σεαυτω.1 My son, guard my words and conceal my precepts within you.
2 Φυλαττε τας εντολας μου, και θελεις ζησει? και τον νομον μου, ως την κορην των οφθαλμων σου.2 Son, preserve my commandments, and you shall live. And keep my law as the pupil of your eye.
3 Δεσον αυτα επι τους δακτυλους σου, εγχαραξον αυτα επι την πλακα της καρδιας σου.3 Bind it with your fingers; write it on the tablets of your heart.
4 Ειπε προς την σοφιαν; συ εισαι αδελφη μου? και καλεσον την φρονησιν συγγενη σου?4 Say to wisdom, “You are my sister,” and call prudence your friend.
5 δια να σε φυλαττωσιν απο ξενης γυναικος, απο αλλοτριας κολακευουσης δια των λογων αυτης.5 So may she guard you from the woman who is an outsider, and from the stranger who sweetens her words.
6 Επειδη απο του παραθυρου της οικιας μου εκυψα δια του δικτυωτου μου?6 For I gaze from the window of my house, through the lattice,
7 και ειδον μεταξυ των αφρονων, παρετηρησα μεταξυ των νεανισκων, νεον ενδεη φρενων?7 and I see little ones. I consider a frenzied youth,
8 οστις διεβαινε δια της πλατειας, πλησιον της γωνιας αυτης, και διηρχετο την οδον προς την οικιαν αυτης,8 who crosses the street at the corner and close to the way of that house.
9 εν τω εσπερινω σκοτει της ημερας, εν τω σκοτασμω της νυκτος και τω γνοφω?9 He steps into shadows, as day becomes evening, into the darkness and gloom of the night.
10 και ιδου, συναπαντα αυτον γυνη εχουσα σχημα πορνικον, και καρδιαν δολιοφρονα,10 And behold, a woman meets him, dressed like a harlot, prepared to captivate souls: chattering and rambling,
11 φλυαρος και αναιδης? οι ποδες αυτης δεν μενουσιν εν τω οικω αυτης?11 unwilling to bear silence, unable to keep her feet at home,
12 τωρα ειναι εξω, τωρα εν ταις πλατειαις, και ενεδρευει πλησιον πασης γωνιας.12 now outside, now in the streets, now lying in ambush near the corners.
13 Και πιανει αυτον και φιλει αυτον και με αναιδες προσωπον λεγει προς αυτον,13 And overtaking the youth, she kisses him, and with a provocative face, she flatters him, saying:
14 Εχω θυσιας ειρηνικας? σημερον απεδωκα τας ευχας μου?14 “I vowed sacrifices for well-being. Today I have repaid my vows.
15 δια τουτο εξηλθον εις απαντησιν σου, ποθουσα το προσωπον σου, και σε ευρηκα?15 Because of this, I have gone out to meet you, desiring to see you, and I have found you.
16 εστρωσα την κλινην μου με πεπλους, με ταπητας πεποικιλμενους, με νηματα της Αιγυπτου?16 I have woven my bed with cords. I have strewn it with embroidered tapestries from Egypt.
17 εθυμιασα την κλινην μου με σμυρναν, αλοην και κιναμωμον?17 I have sprinkled my bed with myrrh, aloe, and cinnamon.
18 ελθε, ας μεθυσθωμεν απο ερωτος μεχρι της αυγης? ας εντρυφησωμεν εις ερωτας?18 Come, let us be inebriated in abundance, and let us delight in the embraces of desire, until the day begins to dawn.
19 διοτι δεν ειναι ο ανηρ εν τη οικια αυτου, υπηγεν εις οδον μακραν?19 For my husband is not in his house. He has gone away on a very long journey.
20 ελαβε βαλαντιον αργυριου εν τη χειρι αυτου? εν ωρισμενω καιρω θελει επανελθει εις την οικιαν αυτου.20 He took with him a bag of money. He will return to his house on the day of the full moon.”
21 Δια της πολλης αυτης τεχνης απεπλανησεν αυτον? δια της κολακειας των χειλεων αυτης ειλκυσεν αυτον.21 She enmeshed him with many words, and she drew him forward with the flattery of her lips.
22 Ευθυς ακολουθει αυτην κατοπιν, καθως ο βους υπαγει εις την σφαγην, η καθως η ελαφος πηδα εις τον βροχον,22 Immediately, he follows her, like an ox being led to the sacrifice, and like a lamb acting lasciviously, and not knowing that he is being drawn foolishly into chains,
23 εωσου βελος διαπεραση το ηπαρ αυτης? καθως το πτηνον σπευδει εις την παγιδα και δεν εξευρει οτι ειναι εναντιον της ζωης αυτου.23 until the arrow pierces his liver. It is just as if a bird were to hurry into the snare. And he does not know that his actions endanger his own soul.
24 Τωρα λοιπον ακουσατε μου, τεκνα, και προσεχετε εις τους λογους του στοματος μου.24 Therefore, my son, hear me now, and attend to the words of my mouth.
25 Ας μη εκκλινη εις τας οδους αυτης η καρδια σου, μη παρεκτραπης εις τας τριβους αυτης.25 Do not let your mind be pulled into her ways. And do not be deceived by her paths.
26 Διοτι πολλους εκαμε να πεσωσι πεπληγωμενοι, και δυνατοι ειναι οι φονευθεντες υπ' αυτης.26 For she has tossed aside many wounded, and some of those who were very strong have been slain by her.
27 Οδοι αδου ειναι ο οικος αυτης, καταβαινουσαι εις τα ταμεια του θανατου.27 Her household is the way to Hell, reaching even to the inner places of death.