Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 7


font
GREEK BIBLENEW AMERICAN BIBLE
1 Υιε μου, φυλαττε τους λογους μου και ταμιευσον τας εντολας μου παρα σεαυτω.1 My son, keep my words, and treasure my commands.
2 Φυλαττε τας εντολας μου, και θελεις ζησει? και τον νομον μου, ως την κορην των οφθαλμων σου.2 Keep my commands and live, my teaching as the apple of your eye;
3 Δεσον αυτα επι τους δακτυλους σου, εγχαραξον αυτα επι την πλακα της καρδιας σου.3 Bind them on your fingers, write them on the tablet of your heart.
4 Ειπε προς την σοφιαν; συ εισαι αδελφη μου? και καλεσον την φρονησιν συγγενη σου?4 Say to Wisdom, "You are my sister!" call Understanding, "Friend!"
5 δια να σε φυλαττωσιν απο ξενης γυναικος, απο αλλοτριας κολακευουσης δια των λογων αυτης.5 That they may keep you from another's wife, from the adulteress with her smooth words.
6 Επειδη απο του παραθυρου της οικιας μου εκυψα δια του δικτυωτου μου?6 For at the window of my house, through my lattice I looked out--
7 και ειδον μεταξυ των αφρονων, παρετηρησα μεταξυ των νεανισκων, νεον ενδεη φρενων?7 And I saw among the simple ones, I observed among the young men, a youth with no sense,
8 οστις διεβαινε δια της πλατειας, πλησιον της γωνιας αυτης, και διηρχετο την οδον προς την οικιαν αυτης,8 Going along the street near the corner, then walking in the direction of her house--
9 εν τω εσπερινω σκοτει της ημερας, εν τω σκοτασμω της νυκτος και τω γνοφω?9 In the twilight, at dusk of day, at the time of the dark of night.
10 και ιδου, συναπαντα αυτον γυνη εχουσα σχημα πορνικον, και καρδιαν δολιοφρονα,10 And lo! the woman comes to meet him, robed like a harlot, with secret designs--
11 φλυαρος και αναιδης? οι ποδες αυτης δεν μενουσιν εν τω οικω αυτης?11 She is fickle and unruly, in her home her feet cannot rest;
12 τωρα ειναι εξω, τωρα εν ταις πλατειαις, και ενεδρευει πλησιον πασης γωνιας.12 Now she is in the streets, now in the open squares, and at every corner she lurks in ambush--
13 Και πιανει αυτον και φιλει αυτον και με αναιδες προσωπον λεγει προς αυτον,13 When she seizes him, she kisses him, and with an impudent look says to him:
14 Εχω θυσιας ειρηνικας? σημερον απεδωκα τας ευχας μου?14 "I owed peace offerings, and today I have fulfilled my vows;
15 δια τουτο εξηλθον εις απαντησιν σου, ποθουσα το προσωπον σου, και σε ευρηκα?15 So I came out to meet you, to look for you, and I have found you!
16 εστρωσα την κλινην μου με πεπλους, με ταπητας πεποικιλμενους, με νηματα της Αιγυπτου?16 With coverlets I have spread my couch, with brocaded cloths of Egyptian linen;
17 εθυμιασα την κλινην μου με σμυρναν, αλοην και κιναμωμον?17 I have sprinkled my bed with myrrh, with aloes, and with cinnamon.
18 ελθε, ας μεθυσθωμεν απο ερωτος μεχρι της αυγης? ας εντρυφησωμεν εις ερωτας?18 "Come, let us drink our fill of love, until morning, let us feast on love!
19 διοτι δεν ειναι ο ανηρ εν τη οικια αυτου, υπηγεν εις οδον μακραν?19 For my husband is not at home, he has gone on a long journey;
20 ελαβε βαλαντιον αργυριου εν τη χειρι αυτου? εν ωρισμενω καιρω θελει επανελθει εις την οικιαν αυτου.20 A bag of money he took with him, not till the full moon will he return home."
21 Δια της πολλης αυτης τεχνης απεπλανησεν αυτον? δια της κολακειας των χειλεων αυτης ειλκυσεν αυτον.21 She wins him over by her repeated urging, with her smooth lips she leads him astray;
22 Ευθυς ακολουθει αυτην κατοπιν, καθως ο βους υπαγει εις την σφαγην, η καθως η ελαφος πηδα εις τον βροχον,22 He follows her stupidly, like an ox that is led to slaughter; Like a stag that minces toward the net,
23 εωσου βελος διαπεραση το ηπαρ αυτης? καθως το πτηνον σπευδει εις την παγιδα και δεν εξευρει οτι ειναι εναντιον της ζωης αυτου.23 till an arrow pierces its liver; Like a bird that rushes into a snare, unaware that its life is at stake.
24 Τωρα λοιπον ακουσατε μου, τεκνα, και προσεχετε εις τους λογους του στοματος μου.24 So now, O children, listen to me, be attentive to the words of my mouth!
25 Ας μη εκκλινη εις τας οδους αυτης η καρδια σου, μη παρεκτραπης εις τας τριβους αυτης.25 Let not your heart turn to her ways, go not astray in her paths;
26 Διοτι πολλους εκαμε να πεσωσι πεπληγωμενοι, και δυνατοι ειναι οι φονευθεντες υπ' αυτης.26 For many are those she has struck down dead, numerous, those she has slain.
27 Οδοι αδου ειναι ο οικος αυτης, καταβαινουσαι εις τα ταμεια του θανατου.27 Her house is made up of ways to the nether world, leading down into the chambers of death.