ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
GREEK BIBLE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Υιε μου, φυλαττε τους λογους μου και ταμιευσον τας εντολας μου παρα σεαυτω. | 1 Figlio mio, custodisci le mie parole e fa’ tesoro dei miei precetti. |
2 Φυλαττε τας εντολας μου, και θελεις ζησει? και τον νομον μου, ως την κορην των οφθαλμων σου. | 2 Osserva i miei precetti e vivrai, il mio insegnamento sia come la pupilla dei tuoi occhi. |
3 Δεσον αυτα επι τους δακτυλους σου, εγχαραξον αυτα επι την πλακα της καρδιας σου. | 3 Légali alle tue dita, scrivili sulla tavola del tuo cuore. |
4 Ειπε προς την σοφιαν; συ εισαι αδελφη μου? και καλεσον την φρονησιν συγγενη σου? | 4 Di’ alla sapienza: «Tu sei mia sorella», e chiama amica l’intelligenza, |
5 δια να σε φυλαττωσιν απο ξενης γυναικος, απο αλλοτριας κολακευουσης δια των λογων αυτης. | 5 perché ti protegga dalla donna straniera, dalla sconosciuta che ha parole seducenti. |
6 Επειδη απο του παραθυρου της οικιας μου εκυψα δια του δικτυωτου μου? | 6 Mentre dalla finestra della mia casa stavo osservando dietro le inferriate, |
7 και ειδον μεταξυ των αφρονων, παρετηρησα μεταξυ των νεανισκων, νεον ενδεη φρενων? | 7 ecco, io vidi dei giovani inesperti, e tra loro scorsi un adolescente dissennato. |
8 οστις διεβαινε δια της πλατειας, πλησιον της γωνιας αυτης, και διηρχετο την οδον προς την οικιαν αυτης, | 8 Passava per la piazza, rasente all’angolo, e s’incamminava verso la casa di lei, |
9 εν τω εσπερινω σκοτει της ημερας, εν τω σκοτασμω της νυκτος και τω γνοφω? | 9 all’imbrunire, al declinare del giorno, all’apparire della notte e del buio. |
10 και ιδου, συναπαντα αυτον γυνη εχουσα σχημα πορνικον, και καρδιαν δολιοφρονα, | 10 Ed ecco, gli si fa incontro una donna in vesti di prostituta, che intende sedurlo. |
11 φλυαρος και αναιδης? οι ποδες αυτης δεν μενουσιν εν τω οικω αυτης? | 11 Ella è irrequieta e insolente, non sa tenere i piedi in casa sua. |
12 τωρα ειναι εξω, τωρα εν ταις πλατειαις, και ενεδρευει πλησιον πασης γωνιας. | 12 Ora è per la strada, ora per le piazze, ad ogni angolo sta in agguato. |
13 Και πιανει αυτον και φιλει αυτον και με αναιδες προσωπον λεγει προς αυτον, | 13 Lo afferra, lo bacia e con sfacciataggine gli dice: |
14 Εχω θυσιας ειρηνικας? σημερον απεδωκα τας ευχας μου? | 14 «Dovevo offrire sacrifici di comunione: oggi ho sciolto i miei voti; |
15 δια τουτο εξηλθον εις απαντησιν σου, ποθουσα το προσωπον σου, και σε ευρηκα? | 15 per questo sono uscita incontro a te desiderosa di vederti, e ti ho trovato. |
16 εστρωσα την κλινην μου με πεπλους, με ταπητας πεποικιλμενους, με νηματα της Αιγυπτου? | 16 Ho messo coperte soffici sul mio letto, lenzuola ricamate di lino d’Egitto; |
17 εθυμιασα την κλινην μου με σμυρναν, αλοην και κιναμωμον? | 17 ho profumato il mio giaciglio di mirra, di àloe e di cinnamòmo. |
18 ελθε, ας μεθυσθωμεν απο ερωτος μεχρι της αυγης? ας εντρυφησωμεν εις ερωτας? | 18 Vieni, inebriamoci d’amore fino al mattino, godiamoci insieme amorosi piaceri, |
19 διοτι δεν ειναι ο ανηρ εν τη οικια αυτου, υπηγεν εις οδον μακραν? | 19 poiché mio marito non è in casa, è partito per un lungo viaggio, |
20 ελαβε βαλαντιον αργυριου εν τη χειρι αυτου? εν ωρισμενω καιρω θελει επανελθει εις την οικιαν αυτου. | 20 ha portato con sé il sacchetto del denaro, tornerà a casa il giorno del plenilunio». |
21 Δια της πολλης αυτης τεχνης απεπλανησεν αυτον? δια της κολακειας των χειλεων αυτης ειλκυσεν αυτον. | 21 Lo lusinga con tante moine, lo seduce con labbra allettanti; |
22 Ευθυς ακολουθει αυτην κατοπιν, καθως ο βους υπαγει εις την σφαγην, η καθως η ελαφος πηδα εις τον βροχον, | 22 egli incauto la segue, come un bue condotto al macello, come cervo adescato con un laccio, |
23 εωσου βελος διαπεραση το ηπαρ αυτης? καθως το πτηνον σπευδει εις την παγιδα και δεν εξευρει οτι ειναι εναντιον της ζωης αυτου. | 23 finché una freccia non gli trafigge il fegato, come un uccello che si precipita nella rete e non sa che la sua vita è in pericolo. |
24 Τωρα λοιπον ακουσατε μου, τεκνα, και προσεχετε εις τους λογους του στοματος μου. | 24 Ora, figli, ascoltatemi e fate attenzione alle parole della mia bocca. |
25 Ας μη εκκλινη εις τας οδους αυτης η καρδια σου, μη παρεκτραπης εις τας τριβους αυτης. | 25 Il tuo cuore non si volga verso le sue vie, non vagare per i suoi sentieri, |
26 Διοτι πολλους εκαμε να πεσωσι πεπληγωμενοι, και δυνατοι ειναι οι φονευθεντες υπ' αυτης. | 26 perché molti ne ha fatti cadere trafitti ed erano vigorose tutte le sue vittime. |
27 Οδοι αδου ειναι ο οικος αυτης, καταβαινουσαι εις τα ταμεια του θανατου. | 27 Strada del regno dei morti è la sua casa, che scende nelle dimore della morte. |