1 El hombre hace proyectos en su corazón, pero el Señor pone la respuesta en sus labios. | 1 E' dell'uomo preparare l'animo, e del Signore governare la lingua. |
2 El hombre piensa que todos sus caminos son puros, pero el Señor pesa los corazones. | 2 Tutte le vie dell'uomo sono a lui manifeste: il Signore pesa gli spiriti. |
3 Encomienda tus obras al Señor, y se realizarán tus proyectos. | 3 Raccomanda al Signore le tue opere, e i tuoi disegni riusciranno. |
4 El Señor lo hizo todo con un fin, incluso al malvado, para el día nefasto. | 4 Il Signore ha fatto tutte le cose per se stesso, ed anche l'empio pel giorno della rovina. |
5 El corazón altanero es abominable para el Señor, tarde o temprano no quedará impune. | 5 Il Signore abbomina tutti gli arroganti, anche se stanno colle mani in mano non resteranno impuniti. E' principio della buona via praticar la giustizia, che è accetta davanti a Dio più delle vittime. |
6 Por la bondad y la fidelidad se expían las faltas, y con el temor del Señor se evita el mal. | 6 Colla misericordia e colla fedeltà s'espian le colpe, e col timore del Signore s'evita il male. |
7 Cuando el Señor se complace en la conducta de un hombre, lo reconcilia hasta con sus mismos enemigos. | 7 Quando al Signore piace la condotta dell'uomo, convertirà alla pace anche i di lui nemici. |
8 Más vale poco con justicia que abundantes ganancias con injusticia. | 8 Meglio poco con giustizia, che grandi entrate con iniquità. |
9 El corazón del hombre se fija un trayecto, pero el Señor asegura sus pasos. | 9 Il cuore dell'uomo fa i suoi disegni, ma sta a Dio dirigere i suoi passi. |
10 Hay un oráculo en los labios del rey: él no se equivoca cuando dicta sentencia. | 10 Sulle labbra del re sta la sentenza divina, nel rendere giustizia la sua bocca non errerà, |
11 La báscula y las balanzas justas pertenecen al Señor, y son obra suya todas las pesas de la bolsa. | 11 Il peso e la bilancia sono stabiliti dal Signore, e sono opere di lui tutte le pietre del sacchetto. |
12 El rey aborrece las malas acciones, porque un trono se afianza gracias a la justicia. | 12 Il re ha in abbominio coloro che agiscono empiamente, perchè colla giustizia è reso stabile trono. |
13 Los labios justos gozan del favor del rey: él ama al que habla con rectitud. | 13 Al re piacciono le labbra veritiere; chi parla rettamente sarà amato. |
14 El furor del rey es mensajero de muerte, pero un hombre sabio lo aplaca. | 14 Lo sdegno del re è nunzio di morte, ma l'uomo saggio lo placherà. |
15 Cuando el resto del rey está radiante, hay vida, y su favor es como lluvia de primavera. | 15 Il volto ilare del re dà la vita, e la sua clemenza è come pioggia primaverile. |
16 Adquirir sabiduría vale más que el oro fino, adquirir inteligencia es preferible a la plata. | 16 Acquista la sapienza, che e migliore dell'oro; acquista la prudenza, che vale più dell'argento. |
17 La senda de los hombres rectos es apartarse del mal, el que vigila su camino preserva su vida. | 17 Il sentiero dei giusti evita il male, chi tien conto dell'anima sua guarda alla sua condotta. |
18 Antes de la catástrofe está el orgullo, y antes de la caída, el espíritu altanero. | 18 La superbia precede lo smacco, e lo spirito si esalta avanti la rovina. |
19 Más vale ser humilde entre los pobres que repartir el botín con los orgullosos. | 19 Meglio essere umiliati coi mansueti, che spartir la preda coi superbi. |
20 El que está atento a la palabra encontrará la dicha, y ¡feliz el que confía en el Señor! | 20 Chi è abile nel parlare si troverà bene, ma chi spera nel Signore è beato. |
21 El que sabe discernir tiene fama de inteligente, y las palabras dulces son más persuasivas. | 21 Chi ha la sapienza nel cuore sarà chiamato prudente, e chi è di dolce eloquio otterrà molto di più. |
22 El buen juicio es fuente de vida para el que lo posee, pero la necedad es el castigo de los necios. | 22 L'istruzione è fonte di vita per chi la possiede, la dottrina degli stolti è sciocchezza. |
23 El corazón del sabio da sensatez a su boca y hace más persuasivas sus palabras. | 23 Il cuore del sapiente ne rende assennata la bocca, ed aggiungerà grazia allo sue labbra. |
24 Las palabras amables son un panal de miel, dulce al paladar y saludable para el cuerpo. | 24 Un bel parlare è favo di miele, dolcezza doll'anima, sanità delle ossa. |
25 Hay caminos que parecen rectos, pero al final son caminos de muerte. | 25 Vi è una via che all'uomo sembra diritta, ma in fondo va a finire nella morte. |
26 El hambre del trabajador trabaja para él, porque su boca lo estimula. | 26 L'uomo che lavora, lavora per sè, perchè la sua bocca lo costringe. |
27 El hombre infame cava la desgracia, y en sus labios hay como un fuego devorador. | 27 L'empio scava rovine, e sulle sue labbra sta un fuoco divoratore. |
28 El hombre perverso siembra discordia, y el calumniador separa a los amigos. | 28 L'uomo perverso suscita liti, il ciarliero mette la divisione tra i principi. |
29 El hombre violento seduce a su prójimo para llevarlo por el mal camino. | 29 L'uomo iniquo seduce il suo amico, e lo mena per strada non buona. |
30 El que cierra los ojos, maquinando cosas perversas, y aprieta los labios, ya ha cometido el mal. | 30 Chi fissa gli occhi pensa a cose cattive, chi si morde le labbra manda ad effetto il male. |
31 Corona de gloria son los cabellos blancos, y se la encuentra en el camino de la justicia. | 31 La canizie è gloriosa corona che si troverà nelle vie della giustizia. |
32 El que tarda en enojarse vale más que un héroe, y el dueño de sí mismo, más que un conquistador. | 32 Il paziente vai più del forte, e chi sa comandare a se stesso vai più di chi espugna, città. |
33 Las suertes se echan en los pliegues del manto, pero la decisión viene del Señor. | 33 Le sorti si gettano in grembo, ma sono dirette dal Signore. |