1 El hombre hace proyectos en su corazón, pero el Señor pone la respuesta en sus labios. | 1 Appartiene all'uomo il preparare l'animo suo, e al Signore il governare la lingua. |
2 El hombre piensa que todos sus caminos son puros, pero el Señor pesa los corazones. | 2 Tutte le vie dell'uomo sono manifeste a lui: ma il Signore pesa gli spiriti. |
3 Encomienda tus obras al Señor, y se realizarán tus proyectos. | 3 Riferisci al Signore le opere tue, e i tuoi pensieri avran buono effetto. |
4 El Señor lo hizo todo con un fin, incluso al malvado, para el día nefasto. | 4 Tutte le cose le ha fatte il Signore per se stesso: anche l'empio (che è serbato) pel giorno cattivo. |
5 El corazón altanero es abominable para el Señor, tarde o temprano no quedará impune. | 5 Il Signore ha in abbominazione tutti gli arroganti; ancorché eglino abbiano molti confederati, non resteranno impuniti. Il principio della buona strada consiste nel praticare la giustizia: ed ella è accetta al Signore più, che le vittime. |
6 Por la bondad y la fidelidad se expían las faltas, y con el temor del Señor se evita el mal. | 6 Colla misericordia, e colla verità si espia l'iniquità: e col timor del Signore si schiva il male. |
7 Cuando el Señor se complace en la conducta de un hombre, lo reconcilia hasta con sus mismos enemigos. | 7 Quando le vie dell'uomo piaceranno al Signore, egli farà, che i nemici di lui alla pace rivolgami. |
8 Más vale poco con justicia que abundantes ganancias con injusticia. | 8 Val più il poco con giustizia, che i molti beni colla iniquità. |
9 El corazón del hombre se fija un trayecto, pero el Señor asegura sus pasos. | 9 Il cuore dell'uomo fa i suoi disegni; ma spetta al Signore di dirigere i suoi passi. |
10 Hay un oráculo en los labios del rey: él no se equivoca cuando dicta sentencia. | 10 Le parole del re sono oracoli; la bocca di lui non errerrà nel giudicare. |
11 La báscula y las balanzas justas pertenecen al Señor, y son obra suya todas las pesas de la bolsa. | 11 I giudizi, del Signore sono pesati a giusta bilancia, e le opere di lui son tutte come le pietre del sacco. |
12 El rey aborrece las malas acciones, porque un trono se afianza gracias a la justicia. | 12 Sono in abbominazione dinanzi al re quelli, che operano empiamente; perchè la giustizia è la fermezza del trono. |
13 Los labios justos gozan del favor del rey: él ama al que habla con rectitud. | 13 Le labbra giuste piacciono ai regi: chi parla secondo equità sarà amato. |
14 El furor del rey es mensajero de muerte, pero un hombre sabio lo aplaca. | 14 Lo sdegno del re è annunzio di morte: ma l'uomo saggio lo placherà. |
15 Cuando el resto del rey está radiante, hay vida, y su favor es como lluvia de primavera. | 15 Il volto ilare del re da la vita, e la clemenza di lui è come la piova serotina. |
16 Adquirir sabiduría vale más que el oro fino, adquirir inteligencia es preferible a la plata. | 16 Fa acquisto della sapienza, perché ella vale più dell'oro, e fa acquisto della prudenza, che vale più dell'argento. |
17 La senda de los hombres rectos es apartarse del mal, el que vigila su camino preserva su vida. | 17 Il sentiero de' giusti è rimoto dal male: chi tien conto dell'anima sua, è costante nella sua via. |
18 Antes de la catástrofe está el orgullo, y antes de la caída, el espíritu altanero. | 18 Alla caduta va innanzi la superbia, e avanti alla rovina si inalbera lo spirito. |
19 Más vale ser humilde entre los pobres que repartir el botín con los orgullosos. | 19 E meglio l'essere umiliato coi mansueti, che spartire la preda co' superbi. |
20 El que está atento a la palabra encontrará la dicha, y ¡feliz el que confía en el Señor! | 20 Chi ha intelligenza in un negozio, ne uscirà a bene: ma chi spera nel Signore, è beato. |
21 El que sabe discernir tiene fama de inteligente, y las palabras dulces son más persuasivas. | 21 Chi ha in cuor la saggezza, avrà nome di prudente, ed essendo di dolce parlare avrà premj maggiori. |
22 El buen juicio es fuente de vida para el que lo posee, pero la necedad es el castigo de los necios. | 22 L'intelligenza è fonte di vita per chi la possiede: la dottrina degli stolti è sciocchezza. |
23 El corazón del sabio da sensatez a su boca y hace más persuasivas sus palabras. | 23 Il cuore dell'uom sapiente amaestrerà la bocca di lui, e aggiungerà grazia alle sue labbra. |
24 Las palabras amables son un panal de miel, dulce al paladar y saludable para el cuerpo. | 24 Un bel parlare è un favo di miele, dolcezza dell'anima, sanità delle ossa |
25 Hay caminos que parecen rectos, pero al final son caminos de muerte. | 25 Havvi una strada, che all'uomo sembra diritta; ma il suo fine mena a morte. |
26 El hambre del trabajador trabaja para él, porque su boca lo estimula. | 26 L'uomo, che lavora, lavora per se medesimo, perché la sua bocca i costringe. |
27 El hombre infame cava la desgracia, y en sus labios hay como un fuego devorador. | 27 L'empio va scavando del male ed ha fuoco ardente sulle sue labbra. |
28 El hombre perverso siembra discordia, y el calumniador separa a los amigos. | 28 L'uomo perverso suscita liti, e i ciarlone mette divisione trai principi. |
29 El hombre violento seduce a su prójimo para llevarlo por el mal camino. | 29 L'uomo iniquo seduce il proprio amico, e lo mena per istrada non buona |
30 El que cierra los ojos, maquinando cosas perversas, y aprieta los labios, ya ha cometido el mal. | 30 Chi con occhio fisso sta macchinando cose cattive, mordendosi le labbra eseguisce il male. |
31 Corona de gloria son los cabellos blancos, y se la encuentra en el camino de la justicia. | 31 Corona di dignità ell'è la vecchiezza, che si troverà nelle vie della giustizia. |
32 El que tarda en enojarse vale más que un héroe, y el dueño de sí mismo, más que un conquistador. | 32 E da più l'uom paziente, che i valoroso; e colui che è padrone dell'animo suo, è da più che l'espugnator di fortezze. |
33 Las suertes se echan en los pliegues del manto, pero la decisión viene del Señor. | 33 Si gettano le sorti nell'urna; ma il Signore è quegli, che ne dispone. |