Proverbios 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 El hombre hace proyectos en su corazón, pero el Señor pone la respuesta en sus labios. | 1 Der Mensch entwirft die Pläne im Herzen, doch vom Herrn kommt die Antwort auf der Zunge. |
2 El hombre piensa que todos sus caminos son puros, pero el Señor pesa los corazones. | 2 Jeder meint, sein Verhalten sei fehlerlos, doch der Herr prüft die Geister. |
3 Encomienda tus obras al Señor, y se realizarán tus proyectos. | 3 Befiehl dem Herrn dein Tun an, so werden deine Pläne gelingen. |
4 El Señor lo hizo todo con un fin, incluso al malvado, para el día nefasto. | 4 Alles hat der Herr für seinen Zweck erschaffen, so auch den Frevler für den Tag des Unheils. |
5 El corazón altanero es abominable para el Señor, tarde o temprano no quedará impune. | 5 Ein Gräuel ist dem Herrn jeder Hochmütige, er bleibt gewiss nicht ungestraft. |
6 Por la bondad y la fidelidad se expían las faltas, y con el temor del Señor se evita el mal. | 6 Durch Liebe und Treue wird Schuld gesühnt, durch Gottesfurcht weicht man dem Bösen aus. |
7 Cuando el Señor se complace en la conducta de un hombre, lo reconcilia hasta con sus mismos enemigos. | 7 Gefallen dem Herrn die Wege eines Menschen, so versöhnt er auch seine Feinde mit ihm. |
8 Más vale poco con justicia que abundantes ganancias con injusticia. | 8 Besser wenig und gerecht als viel Besitz und Unrecht. |
9 El corazón del hombre se fija un trayecto, pero el Señor asegura sus pasos. | 9 Des Menschen Herz plant seinen Weg, doch der Herr lenkt seinen Schritt. |
10 Hay un oráculo en los labios del rey: él no se equivoca cuando dicta sentencia. | 10 Gottesentscheid kommt von den Lippen des Königs, sein Mund verfehlt sich nicht, wenn er ein Urteil fällt. |
11 La báscula y las balanzas justas pertenecen al Señor, y son obra suya todas las pesas de la bolsa. | 11 Rechte Waage und Waagschalen sind Sache des Herrn, sein Werk sind alle Gewichtssteine im Beutel. |
12 El rey aborrece las malas acciones, porque un trono se afianza gracias a la justicia. | 12 Frevlerisches Tun ist Königen ein Gräuel, denn ein Thron steht fest durch Gerechtigkeit. |
13 Los labios justos gozan del favor del rey: él ama al que habla con rectitud. | 13 Gerechte Lippen gefallen dem König, wer aufrichtig redet, den liebt er. |
14 El furor del rey es mensajero de muerte, pero un hombre sabio lo aplaca. | 14 Des Königs Grimm gleicht Todesboten, aber ein Weiser kann ihn besänftigen. |
15 Cuando el resto del rey está radiante, hay vida, y su favor es como lluvia de primavera. | 15 Im leuchtenden Gesicht des Königs liegt Leben, sein Wohlwollen gleicht der Regenwolke im Frühjahr. |
16 Adquirir sabiduría vale más que el oro fino, adquirir inteligencia es preferible a la plata. | 16 Weisheit erwerben ist besser als Gold, Einsicht erwerben vortrefflicher als Silber. |
17 La senda de los hombres rectos es apartarse del mal, el que vigila su camino preserva su vida. | 17 Böses zu meiden ist das Ziel der Rechtschaffenen; wer auf seinen Weg achtet, bewahrt sein Leben. |
18 Antes de la catástrofe está el orgullo, y antes de la caída, el espíritu altanero. | 18 Hoffart kommt vor dem Sturz und Hochmut kommt vor dem Fall. |
19 Más vale ser humilde entre los pobres que repartir el botín con los orgullosos. | 19 Besser bescheiden sein mit Demütigen, als Beute teilen mit Stolzen. |
20 El que está atento a la palabra encontrará la dicha, y ¡feliz el que confía en el Señor! | 20 Wer auf das Wort des Herrn achtet, findet Glück; wohl dem, der auf ihn vertraut. |
21 El que sabe discernir tiene fama de inteligente, y las palabras dulces son más persuasivas. | 21 Wer ein weises Herz hat, den nennt man verständig, gefällige Rede fördert die Belehrung. |
22 El buen juicio es fuente de vida para el que lo posee, pero la necedad es el castigo de los necios. | 22 Wer Verstand besitzt, dem ist er ein Lebensquell, die Strafe der Toren ist die Torheit selbst. |
23 El corazón del sabio da sensatez a su boca y hace más persuasivas sus palabras. | 23 Das Herz des Weisen macht seinen Mund klug, es mehrt auf seinen Lippen die Belehrung. |
24 Las palabras amables son un panal de miel, dulce al paladar y saludable para el cuerpo. | 24 Freundliche Worte sind wie Wabenhonig, süß für den Gaumen, heilsam für den Leib. |
25 Hay caminos que parecen rectos, pero al final son caminos de muerte. | 25 Manch einem scheint sein Weg der rechte, aber am Ende sind es Wege des Todes. |
26 El hambre del trabajador trabaja para él, porque su boca lo estimula. | 26 Der Hunger des Arbeiters arbeitet für ihn, denn sein Mund treibt ihn an. |
27 El hombre infame cava la desgracia, y en sus labios hay como un fuego devorador. | 27 Ein Taugenichts ist ein Ofen voll Unheil, auf seinen Lippen ist es wie sengendes Feuer. |
28 El hombre perverso siembra discordia, y el calumniador separa a los amigos. | 28 Ein tückischer Mensch erregt Streit, ein Verleumder entzweit Freunde. |
29 El hombre violento seduce a su prójimo para llevarlo por el mal camino. | 29 Der Gewalttätige verführt seinen Nächsten, er bringt ihn auf einen Weg, der nicht gut ist. |
30 El que cierra los ojos, maquinando cosas perversas, y aprieta los labios, ya ha cometido el mal. | 30 Wer mit den Augen zwinkert, sinnt auf Tücke; wer die Lippen verzieht, hat das Böse schon vollbracht. |
31 Corona de gloria son los cabellos blancos, y se la encuentra en el camino de la justicia. | 31 Graues Haar ist eine prächtige Krone, auf dem Weg der Gerechtigkeit findet man sie. |
32 El que tarda en enojarse vale más que un héroe, y el dueño de sí mismo, más que un conquistador. | 32 Besser ein Langmütiger als ein Kriegsheld, besser, wer sich selbst beherrscht, als wer Städte erobert. |
33 Las suertes se echan en los pliegues del manto, pero la decisión viene del Señor. | 33 Im Bausch des Gewandes schüttelt man das Los, doch jede Entscheidung kommt allein vom Herrn. |