Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Proverbios 16


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSLXX
1 El hombre hace proyectos en su corazón, pero el Señor pone la respuesta en sus labios.1 -
2 El hombre piensa que todos sus caminos son puros, pero el Señor pesa los corazones.2 παντα τα εργα του ταπεινου φανερα παρα τω θεω οι δε ασεβεις εν ημερα κακη ολουνται
3 Encomienda tus obras al Señor, y se realizarán tus proyectos.3 -
4 El Señor lo hizo todo con un fin, incluso al malvado, para el día nefasto.4 -
5 El corazón altanero es abominable para el Señor, tarde o temprano no quedará impune.5 ακαθαρτος παρα θεω πας υψηλοκαρδιος χειρι δε χειρας εμβαλων αδικως ουκ αθωωθησεται
6 Por la bondad y la fidelidad se expían las faltas, y con el temor del Señor se evita el mal.6 -
7 Cuando el Señor se complace en la conducta de un hombre, lo reconcilia hasta con sus mismos enemigos.7 αρχη οδου αγαθης το ποιειν τα δικαια δεκτα δε παρα θεω μαλλον η θυειν θυσιας
8 Más vale poco con justicia que abundantes ganancias con injusticia.8 ο ζητων τον κυριον ευρησει γνωσιν μετα δικαιοσυνης οι δε ορθως ζητουντες αυτον ευρησουσιν ειρηνην
9 El corazón del hombre se fija un trayecto, pero el Señor asegura sus pasos.9 παντα τα εργα του κυριου μετα δικαιοσυνης φυλασσεται δε ο ασεβης εις ημεραν κακην
10 Hay un oráculo en los labios del rey: él no se equivoca cuando dicta sentencia.10 μαντειον επι χειλεσιν βασιλεως εν δε κρισει ου μη πλανηθη το στομα αυτου
11 La báscula y las balanzas justas pertenecen al Señor, y son obra suya todas las pesas de la bolsa.11 ροπη ζυγου δικαιοσυνη παρα κυριω τα δε εργα αυτου σταθμια δικαια
12 El rey aborrece las malas acciones, porque un trono se afianza gracias a la justicia.12 βδελυγμα βασιλει ο ποιων κακα μετα γαρ δικαιοσυνης ετοιμαζεται θρονος αρχης
13 Los labios justos gozan del favor del rey: él ama al que habla con rectitud.13 δεκτα βασιλει χειλη δικαια λογους δε ορθους αγαπα
14 El furor del rey es mensajero de muerte, pero un hombre sabio lo aplaca.14 θυμος βασιλεως αγγελος θανατου ανηρ δε σοφος εξιλασεται αυτον
15 Cuando el resto del rey está radiante, hay vida, y su favor es como lluvia de primavera.15 εν φωτι ζωης υιος βασιλεως οι δε προσδεκτοι αυτω ωσπερ νεφος οψιμον
16 Adquirir sabiduría vale más que el oro fino, adquirir inteligencia es preferible a la plata.16 νοσσιαι σοφιας αιρετωτεραι χρυσιου νοσσιαι δε φρονησεως αιρετωτεραι υπερ αργυριον
17 La senda de los hombres rectos es apartarse del mal, el que vigila su camino preserva su vida.17 τριβοι ζωης εκκλινουσιν απο κακων μηκος δε βιου οδοι δικαιοσυνης ο δεχομενος παιδειαν εν αγαθοις εσται ο δε φυλασσων ελεγχους σοφισθησεται ος φυλασσει τας εαυτου οδους τηρει την εαυτου ψυχην αγαπων δε ζωην αυτου φεισεται στοματος αυτου
18 Antes de la catástrofe está el orgullo, y antes de la caída, el espíritu altanero.18 προ συντριβης ηγειται υβρις προ δε πτωματος κακοφροσυνη
19 Más vale ser humilde entre los pobres que repartir el botín con los orgullosos.19 κρεισσων πραυθυμος μετα ταπεινωσεως η ος διαιρειται σκυλα μετα υβριστων
20 El que está atento a la palabra encontrará la dicha, y ¡feliz el que confía en el Señor!20 συνετος εν πραγμασιν ευρετης αγαθων πεποιθως δε επι θεω μακαριστος
21 El que sabe discernir tiene fama de inteligente, y las palabras dulces son más persuasivas.21 τους σοφους και συνετους φαυλους καλουσιν οι δε γλυκεις εν λογω πλειονα ακουσονται
22 El buen juicio es fuente de vida para el que lo posee, pero la necedad es el castigo de los necios.22 πηγη ζωης εννοια τοις κεκτημενοις παιδεια δε αφρονων κακη
23 El corazón del sabio da sensatez a su boca y hace más persuasivas sus palabras.23 καρδια σοφου νοησει τα απο του ιδιου στοματος επι δε χειλεσιν φορεσει επιγνωμοσυνην
24 Las palabras amables son un panal de miel, dulce al paladar y saludable para el cuerpo.24 κηρια μελιτος λογοι καλοι γλυκασμα δε αυτων ιασις ψυχης
25 Hay caminos que parecen rectos, pero al final son caminos de muerte.25 εισιν οδοι δοκουσαι ειναι ορθαι ανδρι τα μεντοι τελευταια αυτων βλεπει εις πυθμενα αδου
26 El hambre del trabajador trabaja para él, porque su boca lo estimula.26 ανηρ εν πονοις πονει εαυτω και εκβιαζεται εαυτου την απωλειαν ο μεντοι σκολιος επι τω εαυτου στοματι φορει την απωλειαν
27 El hombre infame cava la desgracia, y en sus labios hay como un fuego devorador.27 ανηρ αφρων ορυσσει εαυτω κακα επι δε των εαυτου χειλεων θησαυριζει πυρ
28 El hombre perverso siembra discordia, y el calumniador separa a los amigos.28 ανηρ σκολιος διαπεμπεται κακα και λαμπτηρα δολου πυρσευει κακοις και διαχωριζει φιλους
29 El hombre violento seduce a su prójimo para llevarlo por el mal camino.29 ανηρ παρανομος αποπειραται φιλων και απαγει αυτους οδους ουκ αγαθας
30 El que cierra los ojos, maquinando cosas perversas, y aprieta los labios, ya ha cometido el mal.30 στηριζων οφθαλμους αυτου λογιζεται διεστραμμενα οριζει δε τοις χειλεσιν αυτου παντα τα κακα ουτος καμινος εστιν κακιας
31 Corona de gloria son los cabellos blancos, y se la encuentra en el camino de la justicia.31 στεφανος καυχησεως γηρας εν δε οδοις δικαιοσυνης ευρισκεται
32 El que tarda en enojarse vale más que un héroe, y el dueño de sí mismo, más que un conquistador.32 κρεισσων ανηρ μακροθυμος ισχυρου ο δε κρατων οργης κρεισσων καταλαμβανομενου πολιν
33 Las suertes se echan en los pliegues del manto, pero la decisión viene del Señor.33 εις κολπους επερχεται παντα τοις αδικοις παρα δε κυριου παντα τα δικαια