1 El hombre hace proyectos en su corazón, pero el Señor pone la respuesta en sus labios. | 1 Az ember dolga a szív előkészítése, de az Úrtól érkezik a nyelv helyes válasza. |
2 El hombre piensa que todos sus caminos son puros, pero el Señor pesa los corazones. | 2 Az ember minden útja hibátlan a saját szemében, a lelkeket azonban az Úr veti latra. |
3 Encomienda tus obras al Señor, y se realizarán tus proyectos. | 3 Az Úrra bízzad dolgaidat, akkor terveid sikerülnek. |
4 El Señor lo hizo todo con un fin, incluso al malvado, para el día nefasto. | 4 Az Úr mindent önmagáért alkotott, így a bűnöst is a balsors napjára. |
5 El corazón altanero es abominable para el Señor, tarde o temprano no quedará impune. | 5 Minden gőgös ember utálat az Úr előtt, a kezem rá, hogy nem marad büntetlen! A jó út kezdete: megtenni, ami helyes, ez kedvesebb Istennél, mint áldozatot bemutatni. |
6 Por la bondad y la fidelidad se expían las faltas, y con el temor del Señor se evita el mal. | 6 Könyörület és hűség eltörlik a vétket, s az Úr félelme távol tart a gonosztól. |
7 Cuando el Señor se complace en la conducta de un hombre, lo reconcilia hasta con sus mismos enemigos. | 7 Ha kedvét leli az Úr az ember útjában, ellenfeleit is békességre téríti. |
8 Más vale poco con justicia que abundantes ganancias con injusticia. | 8 A kevés többet ér becsületességgel, mint dús jövedelem igazságtalansággal. |
9 El corazón del hombre se fija un trayecto, pero el Señor asegura sus pasos. | 9 Az ember kieszeli útját szívében, de az Úr az, aki lépéseit irányítja. |
10 Hay un oráculo en los labios del rey: él no se equivoca cuando dicta sentencia. | 10 Jóslat van a király ajkán, az ítéleten nem véthet a szája. |
11 La báscula y las balanzas justas pertenecen al Señor, y son obra suya todas las pesas de la bolsa. | 11 Súly és mérleg az Úr törvénye szerint van, az efód minden köve az ő műve. |
12 El rey aborrece las malas acciones, porque un trono se afianza gracias a la justicia. | 12 A királyok utálják azokat, akik igaztalant cselekszenek, mert igazságosság teszi a trónt szilárddá. |
13 Los labios justos gozan del favor del rey: él ama al que habla con rectitud. | 13 Az igaz ajkak kedvesek a királynál, szereti azokat, akik helyesen beszélnek. |
14 El furor del rey es mensajero de muerte, pero un hombre sabio lo aplaca. | 14 A király haragja a halál hírnöke, de az okos ember le tudja csillapítani. |
15 Cuando el resto del rey está radiante, hay vida, y su favor es como lluvia de primavera. | 15 A király arcának derűje életet jelent, a kegye olyan, mint a késői eső. |
16 Adquirir sabiduría vale más que el oro fino, adquirir inteligencia es preferible a la plata. | 16 Szerezz bölcsességet, mert jobb az az aranynál, szerezz okosságot, mert becsesebb az ezüstnél! |
17 La senda de los hombres rectos es apartarse del mal, el que vigila su camino preserva su vida. | 17 Az igazak pályája távol marad a gonosztól, aki kitart az útján, megmenti lelkét. |
18 Antes de la catástrofe está el orgullo, y antes de la caída, el espíritu altanero. | 18 Romlás előtt kevélység jár, és bukás előtt a lélek fennhéjázása. |
19 Más vale ser humilde entre los pobres que repartir el botín con los orgullosos. | 19 Többet ér szerényekkel együtt megalázkodni, mint gőgösökkel prédán osztozkodni. |
20 El que está atento a la palabra encontrará la dicha, y ¡feliz el que confía en el Señor! | 20 Aki az igére hallgat, szerencsét talál, és boldog, aki az Úrba veti bizodalmát. |
21 El que sabe discernir tiene fama de inteligente, y las palabras dulces son más persuasivas. | 21 Aki szívében bölcs, azt okosnak hívják, de az édesajkú többet ér el. |
22 El buen juicio es fuente de vida para el que lo posee, pero la necedad es el castigo de los necios. | 22 A belátás élet forrása birtokosának, a balgaság pedig fenyíték a balgáknak. |
23 El corazón del sabio da sensatez a su boca y hace más persuasivas sus palabras. | 23 A bölcs szíve bölccsé teszi száját, és növeli ajka kedvességét. |
24 Las palabras amables son un panal de miel, dulce al paladar y saludable para el cuerpo. | 24 Lépes méz a szép szó, édesség a léleknek, és egészség a csontoknak. |
25 Hay caminos que parecen rectos, pero al final son caminos de muerte. | 25 Van út, amely helyesnek látszik az ember előtt, de végül a halálba vezet. |
26 El hambre del trabajador trabaja para él, porque su boca lo estimula. | 26 A munkást éhsége munkára hajtja, mert a szája készteti. |
27 El hombre infame cava la desgracia, y en sus labios hay como un fuego devorador. | 27 A semmirekellő ember gonosz vermet ás, és ajkán perzselő tűz izzik. |
28 El hombre perverso siembra discordia, y el calumniador separa a los amigos. | 28 A hamis ember civódást szít, s a besúgó fejedelmeket idegenít el egymástól. |
29 El hombre violento seduce a su prójimo para llevarlo por el mal camino. | 29 Az erőszakos ember elcsábítja barátját, s olyan útra viszi, amely nem jó. |
30 El que cierra los ojos, maquinando cosas perversas, y aprieta los labios, ya ha cometido el mal. | 30 Aki hunyorgat szemével, csalárdságot tervel, aki összeszorítja ajkát, kész már a gonoszra. |
31 Corona de gloria son los cabellos blancos, y se la encuentra en el camino de la justicia. | 31 Az ősz haj ékes korona, tisztesség útján lehet ahhoz jutni. |
32 El que tarda en enojarse vale más que un héroe, y el dueño de sí mismo, más que un conquistador. | 32 Többet ér a türelmes a hősnél, s aki uralkodik önmagán, különb annál, aki városokat hódít. |
33 Las suertes se echan en los pliegues del manto, pero la decisión viene del Señor. | 33 Ölbe vetik a sorsot, de minden döntése az Úrtól van. |