Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Salmos 107


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSJERUSALEM
1 ¡Den gracias al Señor, porque es bueno,

porque es eterno su amor!

1 Alleluia Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!
2 Que lo digan los redimidos por el Señor,

los que él rescató del poder del enemigo

2 Ils le diront, les rachetés de Yahvé, qu'il racheta de la main de l'oppresseur,
3 y congregó de todas las regiones:

del norte y del sur, del oriente y el occidente;

3 qu'il rassembla du milieu des pays, orient et occident, nord et midi.
4 los que iban errantes por el desierto solitario,

sin hallar el camino hacia un lugar habitable.

4 Ils erraient au désert, dans les solitudes, sans trouver le chemin d'une ville habitée;
5 Estaban hambrientos, tenían sed

y ya les faltaba el aliento;

5 ils avaient faim, surtout ils avaient soif, leur âme en eux défaillait.
6 pero en la angustia invocaron al Señor,

y él los libró de sus tribulaciones:

6 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés,
7 los llevó por el camino recto,

y así llegaron a un lugar habitable.

7 acheminés par un droit chemin pour aller vers la ville habitée.
8 Den gracias al Señor por su misericordia

y por sus maravillas en favor de los hombres,

8 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam!
9 porque él sació a los que sufrían sed

y colmó de bienes a los hambrientos.

9 Il rassasia l'âme avide, l'âme affamée, il la combla de biens.
10 Estaban en tinieblas, entre sombras de muerte,

encadenados y en la miseria,

10 Habitants d'ombre et de ténèbre, captifs de la misère et des fers,
11 por haber desafiado las órdenes de Dios

y despreciado el designio del Altísimo.

11 pour avoir bravé l'ordre de Dieu et méprisé le projet du Très-Haut,
12 El los había agobiado con sufrimientos,

sucumbían, y nadie los ayudaba;

12 il ploya leur coeur sous la peine, ils succombaient, et pas un pour les aider.
13 pero en la angustia invocaron al Señor,

y él los libró de sus tribulaciones:

13 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés,
14 los sacó de las tinieblas y las sombras,

e hizo pedazos sus cadenas.

14 il les tira de l'ombre et la ténèbre et il rompit leurs entraves.
15 Den gracias al Señor por su misericordia

y por sus maravillas en favor de los hombres,

15 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam!
16 porque él destrozó las puertas de bronce

y quebró los cerrojos de hierro.

16 Car il brisa les portes d'airain, les barres de fer, il les fracassa.
17 Estaban debilitados y oprimidos,

a causa de sus rebeldías y sus culpas;

17 Insensés, sur les chemins du péché, misérables à cause de leurs fautes,
18 la comida les daba náuseas,

y ya tocaban las puertas de la muerte.

18 tout aliment les dégoûtait, ils touchaient aux portes de la mort.
19 Pero en la angustia invocaron al Señor,

y él los libró de sus tribulaciones:

19 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés.
20 envió su palabra y los sanó,

salvó sus vidas del sepulcro.

20 Il envoya sa parole, il les guérit, à la fosse il arracha leur vie.
21 Den gracias al Señor por su misericordia

y por sus maravillas en favor de los hombres:

21 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam!
22 ofrézcanle sacrificios de acción de gracias

y proclamen con júbilo sus obras.

22 Qu'ils sacrifient des sacrifices d'action de grâces, qu'ils répètent ses oeuvres en chants de joie!
23 Los que viajaron en barco por el mar,

para traficar por las aguas inmensas,

23 Descendus en mer sur des navires, ils faisaient négoce parmi les grandes eaux;
24 contemplaron las obras del Señor,

sus maravillas en el océano profundo.

24 ceux-là ont vu les oeuvres de Yahvé, ses merveilles parmi les abîmes.
25 Con su palabra desató un vendaval,

que encrespaba las olas del océano:

25 Il dit et fit lever un vent de bourrasque qui souleva les flots;
26 ellos subían hasta el cielo, bajaban al abismo,

se sentían desfallecer por el mareo,

26 montant aux cieux, descendant aux gouffres, sous le mal leur âme fondait;
27 se tambaleaban dando tumbos como ebrios,

y su pericia no les valía de nada.

27 tournoyant, titubant comme un ivrogne, leur sagesse était toute engloutie.
28 Pero en la angustia invocaron al Señor,

y él los libró de sus tribulaciones:

28 Et ils criaient vers Yahvé dans la détresse, de leur angoisse il les a délivrés.
29 cambió el huracán en una brisa suave

y se aplacaron las olas del mar;

29 Il ramena la bourrasque au silence et les flots se turent.
30 entonces se alegraron de aquella calma,

y el Señor los condujo al puerto deseado.

30 Ils se réjouirent de les voir s'apaiser, il les mena jusqu'au port de leur désir.
31 Den gracias al Señor por su misericordia

y por sus maravillas en favor de los hombres:

31 Qu'ils rendent grâce à Yahvé de son amour, de ses merveilles pour les fils d'Adam!
32 aclámenlo en la asamblea del pueblo,

alábenlo en el consejo de los ancianos.

32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, au conseil des anciens qu'ils le louent!
33 El hizo de los ríos un desierto

y de los oasis, una tierra estéril;

33 Il changeait les fleuves en désert, et les sources d'eau en soif,
34 transformó el suelo fértil en una salina,

por la maldad de sus habitantes.

34 un pays de fruits en saline, à cause de la malice des habitants.
35 Convirtió el desierto en un lago,

y la tierra reseca en un oasis:

35 Mais il changea le désert en nappe d'eau, une terre sèche en source d'eau;
36 allí puso a los hambrientos,

y ellos fundaron una ciudad habitable.

36 là il fit habiter les affamés, et ils fondèrent une ville habitée.
37 Sembraron campos y plantaron viñas,

que produjeron frutos en las cosechas;

37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, et font du fruit à récolter.
38 él los bendijo y se multiplicaron,

y no dejó que les faltara el ganado.

38 Il les bénit et ils croissent beaucoup, il ne laisse pas diminuer leur bétail.
39 Cuando eran pocos, y estaban abatidos

por el peso de la desgracia y la aflicción,

39 Ils étaient diminués, défaillants, sous l'étreinte des maux et des peines;
40 el que cubre de vergüenza a los príncipes

y los extravía por un desierto sin huellas,

40 déversant le mépris sur les princes, il les perdait en un chaos sans chemin.
41 levantó a los pobres de la miseria

y multiplicó sus familias como rebaños.

41 Mais il relève le pauvre de sa misère, il multiplie comme un troupeau les familles;
42 Que los justos lo vean y se alegren,

y enmudezcan todos los malvados.

42 les coeurs droits voient et se réjouissent, tout ce qui ment a la bouche fermée.
43 El que es sabio, que retenga estas cosas

y comprenda la misericordia del Señor.

43 Est-il un sage? Qu'il observe ces choses et comprenne l'amour de Yahvé!