1 Elihú tomó la palabra y dijo: | 1 És folytatta Eliú, és ezeket mondta: |
2 Sopórtame un poco, y yo te instruiré: aún queda algo por decir en defensa de Dios. | 2 »Tűrj engem még egy keveset, és megjelentem neked, mert van még mit mondanom Istenért; |
3 Traeré de lejos mi saber para justificar a mi Creador | 3 messziről veszem tudásomat, hogy megvédjem Teremtőm igazát. |
4 No, mis palabras no mienten: es un maestro consumado el que está junto a ti. | 4 Szavaim valóban hamisság nélkül vannak, és tökéletes tudás áll helyt majd előtted. |
5 Dios es grande y no se retracta, él es grande por la firmeza de sus decisiones. | 5 Nem veti el Isten a hatalmasokat, hiszen ő is hatalmas! |
6 El no deja vivir al malvado y hace justicia a los oprimidos | 6 De nem segíti a bűnösöket, és igazságot szolgáltat az elnyomottaknak; |
7 No retira sus ojos de los justos, los sienta en el trono con los reyes y los exalta para siempre. | 7 nem veszi le szemét az igazról. Trónra ültet királyokat örök időkre, de azok felfuvalkodnak. |
8 Si a veces están atados con cadenas, o prisioneros en los lazos de opresión, | 8 Amikor azonban bilincsbe vannak verve, s a nyomor kötelei tartják őket fogva, |
9 es para denunciarles sus acciones y las rebeldías que cometieron en su arrogancia. | 9 megjelenti nekik tetteiket és bűneiket: hogy erőszakot cselekedtek, |
10 El les abre el oído para que se corrijan y los exhorta a convertirse de la maldad. | 10 és megnyitja fülüket feddésének, és meghagyja, hogy térjenek meg a gonoszságtól. |
11 Si ellos escuchan y se someten, acaban sus días prósperamente y sus años en medio de delicias; | 11 Ha meghallgatják és alávetik magukat, jólétben töltik napjaikat és dicsőségben éveiket. |
12 pero si no escuchan, atraviesan el Canal y perecen a causa de su ignorancia. | 12 Ha azonban nem hallgatják, belerohannak a kardba, és meghalnak dőreségükben. |
13 Los de corazón impío, que acumulan rencor y no piden auxilio cuando él los encadena, | 13 A képmutatók és álnokok azonban kihívják Isten haragját, és nem kiáltanak Istenhez, amikor kötözve vannak, |
14 mueren en plena juventud, como se consumen los de vida licenciosa. | 14 fiatal korban pusztul el a lelkük, és életük már az ifjúkorban. |
15 Con la opresión, él salva al oprimido y le abre el oído por medio de la aflicción. | 15 Megmenti a szenvedőt szenvedése által, és megnyitja fülét a szorongatással. |
16 También a ti te invita a pasar de la angustia a un lugar espacioso y sin estrechez, donde tu mesa, bien servida, estará llena de manjares. | 16 Téged is kiragad a szorongatás torkából; tágasság lép helyébe, szűkösség nélkül, s amit asztalodra raknak, tele lesz kövérséggel. |
17 Pero si tu medida está colmada para el juicio condenatorio, el juicio y la sentencia te arrastrarán. | 17 Ha kimondod akkor a gonoszra az ítéletet, ragaszkodj joghoz és igazsághoz! |
18 Que el furor no te incite a la rebeldía ni te extravíe la magnitud de la expiación. | 18 Vigyázz, hogy az el ne csábítson bő ajándékkal, és tetemes vesztegetés meg ne hajlítson! |
19 ¿Acaso en el peligro valdrán ante Dios tus riquezas y todos los alardes de la fuerza? | 19 Ne kívánd birtokolni az aranyat, és ne áhítsd a gazdagság támasztékát, |
20 No suspires por aquella noche en que los pueblos serán arrancados de su sitio, | 20 hogy az emberek el ne jöjjenek érte éjjel! |
21 ¡Cuídate de volverte hacia la maldad, ya que por eso fuiste probado con la desgracia! | 21 Vigyázz magadra, hogy ne hajolj igaztalanságra, mert inkább ezt pártoltad, mint a nyomorúságot! |
22 Sí, Dios es sublime por la fuerza: ¿quién instruye como él? | 22 Íme, magasztos Isten az ő erejében, és nincsen hozzá hasonló tanítómester! |
23 ¿Quién inspecciona su conducta? ¿Quién puede decirle: «Has obrado mal»? | 23 Ki tudná felülvizsgálni útjait? Ki mondhatja neki: ‘Igaztalanul cselekedtél?’ |
24 Acuérdate más bien de exaltar su obra, que otros hombres celebren con sus cantos. | 24 Legyen gondod, hogy magasztald művét, amelyet megénekeltek az emberek! |
25 Todo el mundo la contempla, el hombre la percibe desde lejos. | 25 Mindenki látja azt, és mindegyik távolról szemléli. |
26 Sí, Dios es tan grande que no podemos comprenderlo, el número de sus años es insondable. | 26 Íme, nagy az Isten, és nem tudjuk felfogni, évei számát nem lehet kifürkészni. |
27 El atrae hacia lo alto las gotas de agua y destila la lluvia que alimenta las vertientes: | 27 Elvonja a vízcseppeket és szakadó záport zúdít, |
28 la lluvia que derraman las nubes y que cae a raudales sobre el suelo. | 28 amely ömlik a felhőkből, a mindent beborító fellegekből. |
29 ¿Quién comprenderá el desplazamiento de las nubes y el fragor que sale de su morada? | 29 Ha kiteríti a felhőket, úgy, mint a sátrát, |
30 El extiende su luz a su alrededor y sumerge las profundidades del océano. | 30 ha villogtatja felülről fényét, s a tenger sarkait is befödi, |
31 Así él sustenta a los pueblos y les da alimento en abundancia. | 31 ezek által ítéli meg a népeket, s ad eledelt sok halandónak. |
32 Cubre de rayos la palma de sus manos y le señala un blanco seguro. | 32 Fényt rejt el kezében, és parancsot ad neki, hogy újra előjöjjön; |
33 Su trueno anuncia su llegada, y en su ira, él crea la tempestad. | 33 mesélhet arról az ő pásztora, s a nyáj is fergetege dühéről. |