1 Elihú tomó la palabra y dijo: | 1 Eliu also proceeded, and said : |
2 Sopórtame un poco, y yo te instruiré: aún queda algo por decir en defensa de Dios. | 2 Suffer me a little, and I will shew thee : for I have yet somewhat to speak in God's behalf. |
3 Traeré de lejos mi saber para justificar a mi Creador | 3 I will repeat my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker just. |
4 No, mis palabras no mienten: es un maestro consumado el que está junto a ti. | 4 For indeed my words are without a lie, and perfect knowledge shall be proved to thee. |
5 Dios es grande y no se retracta, él es grande por la firmeza de sus decisiones. | 5 God doth not cast away the mighty, whereas he himself also is mighty. |
6 El no deja vivir al malvado y hace justicia a los oprimidos | 6 But he saveth not the wicked, and he giveth judgment to the poor. |
7 No retira sus ojos de los justos, los sienta en el trono con los reyes y los exalta para siempre. | 7 He will not take away his eyes from the just, and he placeth kings on the throne for ever, and they are exalted. |
8 Si a veces están atados con cadenas, o prisioneros en los lazos de opresión, | 8 And if they shall be in chains, and be bound with the cords of poverty : |
9 es para denunciarles sus acciones y las rebeldías que cometieron en su arrogancia. | 9 He shall shew them their works, and their wicked deeds, because they have been violent. |
10 El les abre el oído para que se corrijan y los exhorta a convertirse de la maldad. | 10 He also shall open their ear, to correct them : and shall speak, that they may return from iniquity. |
11 Si ellos escuchan y se someten, acaban sus días prósperamente y sus años en medio de delicias; | 11 If they shall hear and observe, they shall accomplish their days in good, and their years in glory. |
12 pero si no escuchan, atraviesan el Canal y perecen a causa de su ignorancia. | 12 But if they hear not, they shall pass by the sword, and shall be consumed in folly. |
13 Los de corazón impío, que acumulan rencor y no piden auxilio cuando él los encadena, | 13 Dissemblers and crafty men prove the wrath of God, neither shall they cry when they are bound. |
14 mueren en plena juventud, como se consumen los de vida licenciosa. | 14 Their soul shall die in a storm, and their life among the effeminate. |
15 Con la opresión, él salva al oprimido y le abre el oído por medio de la aflicción. | 15 He shall deliver the poor out of his distress, and shall open his ear in affliction. |
16 También a ti te invita a pasar de la angustia a un lugar espacioso y sin estrechez, donde tu mesa, bien servida, estará llena de manjares. | 16 Therefore he shall set thee at large out of the narrow mouth, and which hath no foundation under it : and the rest of thy table shall be full of fatness. |
17 Pero si tu medida está colmada para el juicio condenatorio, el juicio y la sentencia te arrastrarán. | 17 Thy cause hath been judged as that of the wicked, cause and judgment thou shalt recover. |
18 Que el furor no te incite a la rebeldía ni te extravíe la magnitud de la expiación. | 18 Therefore let not anger overcome thee to oppress any man : neither let multitude of gifts turn thee aside. |
19 ¿Acaso en el peligro valdrán ante Dios tus riquezas y todos los alardes de la fuerza? | 19 Lay down thy greatness without tribulation, and all the mighty of strength. |
20 No suspires por aquella noche en que los pueblos serán arrancados de su sitio, | 20 Prolong not the night that people may come up for them. |
21 ¡Cuídate de volverte hacia la maldad, ya que por eso fuiste probado con la desgracia! | 21 Beware thou turn not aside to iniquity : for this thou hast begun to follow after misery. |
22 Sí, Dios es sublime por la fuerza: ¿quién instruye como él? | 22 Behold, God is high in his strength, and none is like him among the lawgivers. |
23 ¿Quién inspecciona su conducta? ¿Quién puede decirle: «Has obrado mal»? | 23 Who can search out his ways? or who can say to him : Thou has wrought iniquity? |
24 Acuérdate más bien de exaltar su obra, que otros hombres celebren con sus cantos. | 24 Remember that thou knowest not his work, concerning which men have sung. |
25 Todo el mundo la contempla, el hombre la percibe desde lejos. | 25 All men see him, every one beholdeth afar off. |
26 Sí, Dios es tan grande que no podemos comprenderlo, el número de sus años es insondable. | 26 Behold, God is great, exceeding our knowledge : the number of his years is inestimable. |
27 El atrae hacia lo alto las gotas de agua y destila la lluvia que alimenta las vertientes: | 27 He lifteth up the drops of rain, and poureth out showers like floods : |
28 la lluvia que derraman las nubes y que cae a raudales sobre el suelo. | 28 Which flow from the clouds that cover all above. |
29 ¿Quién comprenderá el desplazamiento de las nubes y el fragor que sale de su morada? | 29 If he will spread out clouds as his tent, |
30 El extiende su luz a su alrededor y sumerge las profundidades del océano. | 30 And lighten with his light from above, he shall cover also the ends of the sea. |
31 Así él sustenta a los pueblos y les da alimento en abundancia. | 31 For by these he judgeth people, and giveth food to many mortals. |
32 Cubre de rayos la palma de sus manos y le señala un blanco seguro. | 32 In his hands he hideth the light, and commandeth it to come again. |
33 Su trueno anuncia su llegada, y en su ira, él crea la tempestad. | 33 He sheweth his friend concerning it, that it is his possession, and that he may come up to it. |