1 Elihú tomó la palabra y dijo: | 1 Élihou continua et dit: |
2 Sopórtame un poco, y yo te instruiré: aún queda algo por decir en defensa de Dios. | 2 Encore un moment de patience, je veux t’instruire; j’ai plus à dire en faveur de Dieu. |
3 Traeré de lejos mi saber para justificar a mi Creador | 3 Je veux donner raison à mon Créateur, et publier ce que je sais aussi loin que possible. |
4 No, mis palabras no mienten: es un maestro consumado el que está junto a ti. | 4 Car cette fois, ce sont des paroles qui valent, celui qui te parle est un homme entendu. |
5 Dios es grande y no se retracta, él es grande por la firmeza de sus decisiones. | 5 Comprends donc! Dieu est très fort, mais il ne méprise pas l’homme au cœur pur; |
6 El no deja vivir al malvado y hace justicia a los oprimidos | 6 il ne laisse pas vivre le méchant, alors qu’il fait justice aux malheureux; |
7 No retira sus ojos de los justos, los sienta en el trono con los reyes y los exalta para siempre. | 7 il ne détourne pas ses yeux des justes. S’il place des rois sur le trône, il les met pour qu’ils y restent. Mais s’ils tombent dans l’orgueil, |
8 Si a veces están atados con cadenas, o prisioneros en los lazos de opresión, | 8 ils se retrouvent liés avec des chaînes, pris dans les cordes du malheur. |
9 es para denunciarles sus acciones y las rebeldías que cometieron en su arrogancia. | 9 Dieu leur montre alors leur conduite, et toutes ces fautes dont ils se glorifiaient. |
10 El les abre el oído para que se corrijan y los exhorta a convertirse de la maldad. | 10 Il leur donne ainsi un avertissement, un ordre de se détourner du mal. |
11 Si ellos escuchan y se someten, acaban sus días prósperamente y sus años en medio de delicias; | 11 S’ils écoutent et le servent, leur vie s’achèvera dans le bonheur, ce seront des années plaisantes. |
12 pero si no escuchan, atraviesan el Canal y perecen a causa de su ignorancia. | 12 S’ils n’écoutent pas, il les envoie vers la sortie: il leur faut mourir puisqu’ils n’ont pas compris. |
13 Los de corazón impío, que acumulan rencor y no piden auxilio cuando él los encadena, | 13 Ce sont des cœurs déloyaux: ils se rebellent au lieu de supplier quand Dieu les enchaîne; |
14 mueren en plena juventud, como se consumen los de vida licenciosa. | 14 ils meurent en pleine jeunesse, leur vie s’achève après l’adolescence. |
15 Con la opresión, él salva al oprimido y le abre el oído por medio de la aflicción. | 15 Dieu sauve les pauvres par leur pauvreté, il les enseigne à travers leur misère. |
16 También a ti te invita a pasar de la angustia a un lugar espacioso y sin estrechez, donde tu mesa, bien servida, estará llena de manjares. | 16 Vois, il t’arrachera aux crocs de la détresse: à la place ce sera l’abondance sans limites, ta table regorgera de bonnes choses. |
17 Pero si tu medida está colmada para el juicio condenatorio, el juicio y la sentencia te arrastrarán. | 17 Tu feras alors le procès des méchants, entre tes mains seront la justice et le droit. |
18 Que el furor no te incite a la rebeldía ni te extravíe la magnitud de la expiación. | 18 Ne te laisse donc pas mener par la colère, ne te laisse pas séduire par la richesse. |
19 ¿Acaso en el peligro valdrán ante Dios tus riquezas y todos los alardes de la fuerza? | 19 Fais rendre compte au grand comme au sans-avoir, au puissant comme au faible. |
20 No suspires por aquella noche en que los pueblos serán arrancados de su sitio, | 20 N’écrase pas ceux qui ne te sont rien, pour mettre à leur place des gens de ta famille. |
21 ¡Cuídate de volverte hacia la maldad, ya que por eso fuiste probado con la desgracia! | 21 Tu te garderas de dévier vers le mal, car c’est pour cela que le malheur t’a frappé. |
22 Sí, Dios es sublime por la fuerza: ¿quién instruye como él? | 22 Vois, Dieu est souverain dans sa force, quel maître pourrait l’égaler? |
23 ¿Quién inspecciona su conducta? ¿Quién puede decirle: «Has obrado mal»? | 23 Qui lui fera rendre compte, et lui dira: “Tu as mal agi”? |
24 Acuérdate más bien de exaltar su obra, que otros hombres celebren con sus cantos. | 24 Pense donc à glorifier son œuvre, que tant d’hommes ont déjà chantée. |
25 Todo el mundo la contempla, el hombre la percibe desde lejos. | 25 Tout humain en a le spectacle, chacun la contemple de loin. |
26 Sí, Dios es tan grande que no podemos comprenderlo, el número de sus años es insondable. | 26 Oui, Dieu est grand, au-delà de ce qu’on en sait, quel nombre d’années! nul n’en fera le compte. |
27 El atrae hacia lo alto las gotas de agua y destila la lluvia que alimenta las vertientes: | 27 Il attire les gouttes d’eau, les vapeurs qui se feront pluie. |
28 la lluvia que derraman las nubes y que cae a raudales sobre el suelo. | 28 Les nuages déversent la pluie et la répartissent sur le monde des hommes. |
29 ¿Quién comprenderá el desplazamiento de las nubes y el fragor que sale de su morada? | 29 36:31 C’est ainsi qu’il nourrit les peuples et leur donne en très grand la nourriture. |
30 El extiende su luz a su alrededor y sumerge las profundidades del océano. | 30 36:29 Qui comprendra le déploiement des nues, et le tonnerre qui gronde dans le ciel? |
31 Así él sustenta a los pueblos y les da alimento en abundancia. | 31 36:30 Voici qu’il déploie les nuées pour en couvrir la mer immense. |
32 Cubre de rayos la palma de sus manos y le señala un blanco seguro. | 32 Il brandit l’éclair à deux mains et lui dit où il doit frapper. |
33 Su trueno anuncia su llegada, y en su ira, él crea la tempestad. | 33 Il en avertit les bergers, tout comme le troupeau qui flaire la tempête. |