Job 34
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | VULGATA |
---|---|
1 Elihú tomó la palabra y dijo: | 1 Pronuntians itaque Eliu, etiam hæc locutus est : |
2 ¡Escuchen, sabios, mis palabras, y ustedes, los expertos, préstenme atención! | 2 Audite, sapientes, verba mea : et eruditi, auscultate me. |
3 Porque el oído discierne las palabras como el paladar gusta los alimentos. | 3 Auris enim verba probat, et guttur escas gustu dijudicat. |
4 Decidamos entre nosotros lo que es recto, reconozcamos todos juntos lo que es bueno. | 4 Judicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius. |
5 Porque Job declara: «Yo tengo razón, pero Dios me privó de mi derecho. | 5 Quia dixit Job : Justus sum, et Deus subvertit judicium meum. |
6 El miente en lo que concierne a mi caso; mi llaga es incurable, aunque no cometí ninguna falta». | 6 In judicando enim me mendacium est : violenta sagitta mea absque ullo peccato. |
7 ¿Hay alguien como Job, que bebe los sarcasmos como agua, | 7 Quis est vir ut est Job, qui bibit subsannationem quasi aquam : |
8 que va en compañía de los malhechores y camina con los hombres perversos? | 8 qui graditur cum operantibus iniquitatem, et ambulat cum viris impiis ? |
9 Porque él dice: «Al hombre no le sirve de nada tratar de obtener el favor de Dios». | 9 Dixit enim : Non placebit vir Deo, etiam si cucurrerit cum eo. |
10 Por eso, escúchenme, hombres sensatos: ¡lejos de Dios la maldad, y del Todopoderoso, la injusticia! | 10 Ideo, viri cordati, audite me : absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas. |
11 Porque él retribuye al hombre según sus obras y trata a cada uno conforme a su conducta. | 11 Opus enim hominis reddet ei, et juxta vias singulorum restituet eis. |
12 ¡No, no es cierto que Dios hace el mal y que el Todopoderoso tergiversa el derecho! | 12 Vere enim Deus non condemnabit frustra, nec Omnipotens subvertet judicium. |
13 ¿Quién le ha encomendado la tierra y quién lo encargó del mundo entero? | 13 Quem constituit alium super terram ? aut quem posuit super orbem quem fabricatus est ? |
14 Si él retirara su espíritu y recogiera su aliento de vida, | 14 Si direxerit ad eum cor suum, spiritum illius et flatum ad se trahet. |
15 todos los vivientes expirarían a la vez y los hombres volverían al polvo. | 15 Deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur. |
16 Si tienes inteligencia, escucha esto, presta atención al sonido de mis palabras. | 16 Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur, et ausculta vocem eloquii mei : |
17 ¿Sabría gobernar al Justo, al Poderoso? | 17 numquid qui non amat judicium sanari potest ? et quomodo tu eum qui justus est in tantum condemnas ? |
18 ¡A él, que llama «¡Inútil!» a un rey y «¡Malvados!» a los dignatarios, | 18 Qui dicit regi : Apostata ; qui vocat duces impios ; |
19 que no toma partido por los príncipes ni favorece al rico en perjuicio del pobre, porque todos son obra de sus manos! | 19 qui non accipit personas principum, nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem : opus enim manuum ejus sunt universi. |
20 Ellos mueren en un instante, en plena noche; él hiere a los nobles, y desaparecen, depone al hombre fuerte sin la ayuda de nadie. | 20 Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi : et pertransibunt, et auferent violentum absque manu. |
21 Porque sus ojos miran los caminos del hombre y él observa sus pasos: | 21 Oculi enim ejus super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat. |
22 no hay tinieblas ni oscuridad donde puedan ocultarse los que hacen el mal. | 22 Non sunt tenebræ, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem, |
23 Porque él no fija al hombre una fecha para presentarse a juicio ante Dios: | 23 neque enim ultra in hominis potestate est, ut veniat ad Deum in judicium. |
24 él quebrante a los grandes sin previo examen y pone a otros en lugar de ellos. | 24 Conteret multos, et innumerabiles, et stare faciet alios pro eis. |
25 Así, porque él conoce todas sus acciones, los derriba en una noche, y quedan aplastados. | 25 Novit enim opera eorum, et idcirco inducet noctem, et conterentur. |
26 Los abofetea como a malhechores en un lugar que está a la vista de todos, | 26 Quasi impios percussit eos in loco videntium : |
27 porque se negaron a seguirlo y no comprendieron todos sus caminos, | 27 qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias ejus intelligere noluerunt : |
28 haciendo que llegara hasta él el grito del pobre y que él escuchara el clamor de los oprimidos. | 28 ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni, et audiret vocem pauperum. |
29 Si él se queda inmóvil, ¿quién lo sacudirá? Si cubre su rostro, ¿quién lo verá? El vigila, sin embargo, a naciones e individuos | 29 Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet ? ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum, et super gentes, et super omnes homines ? |
30 para que no reine ningún hombre impío, uno de esos que son una trampa para el pueblo. | 30 Qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi. |
31 Tú solo tienes que decir a Dios: «Yo fui seducido, no volveré a hacer el mal; | 31 Quia ergo ego locutus sum ad Deum, te quoque non prohibebo. |
32 instrúyeme, hasta que pueda ver. Si cometí una injusticia, no voy a reincidir». | 32 Si erravi, tu doce me ; si iniquitatem locutus sum, ultra non addam. |
33 ¿Acaso él retribuirá según tu parecer, siendo así que tú has despreciado su instrucción? Ya que eres tú el que decide, no yo, dile todo lo que sepas. | 33 Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi ? tu enim cœpisti loqui, et non ego : quod si quid nosti melius, loquere. |
34 Los hombres sensatos me dirán y también todo sabio que me escuche: | 34 Viri intelligentes loquantur mihi, et vir sapiens audiat me. |
35 «Job no sabe lo que dice y sus palabras carecen de sentido». | 35 Job autem stulte locutus est, et verba illius non sonant disciplinam. |
36 Que Job sea examinado hasta el final por haber respondido como un hombre perverso. | 36 Pater mi, probetur Job usque ad finem : ne desinas ab homine iniquitatis : |
37 Porque él, a su pecado, añade la rebeldía, aplaude en medio de nosotros y multiplica sus palabras contra Dios. | 37 quia addit super peccata sua blasphemiam, inter nos interim constringatur : et tunc ad judicium provocet sermonibus suis Deum. |