Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 34


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSVULGATA
1 Elihú tomó la palabra y dijo:1 Pronuntians itaque Eliu, etiam hæc locutus est :
2 ¡Escuchen, sabios, mis palabras, y ustedes, los expertos, préstenme atención!2 Audite, sapientes, verba mea :
et eruditi, auscultate me.
3 Porque el oído discierne las palabras como el paladar gusta los alimentos.3 Auris enim verba probat,
et guttur escas gustu dijudicat.
4 Decidamos entre nosotros lo que es recto, reconozcamos todos juntos lo que es bueno.4 Judicium eligamus nobis,
et inter nos videamus quid sit melius.
5 Porque Job declara: «Yo tengo razón, pero Dios me privó de mi derecho.5 Quia dixit Job : Justus sum,
et Deus subvertit judicium meum.
6 El miente en lo que concierne a mi caso; mi llaga es incurable, aunque no cometí ninguna falta».6 In judicando enim me mendacium est :
violenta sagitta mea absque ullo peccato.
7 ¿Hay alguien como Job, que bebe los sarcasmos como agua,7 Quis est vir ut est Job,
qui bibit subsannationem quasi aquam :
8 que va en compañía de los malhechores y camina con los hombres perversos?8 qui graditur cum operantibus iniquitatem,
et ambulat cum viris impiis ?
9 Porque él dice: «Al hombre no le sirve de nada tratar de obtener el favor de Dios».9 Dixit enim : Non placebit vir Deo,
etiam si cucurrerit cum eo.
10 Por eso, escúchenme, hombres sensatos: ¡lejos de Dios la maldad, y del Todopoderoso, la injusticia!10 Ideo, viri cordati, audite me :
absit a Deo impietas,
et ab Omnipotente iniquitas.
11 Porque él retribuye al hombre según sus obras y trata a cada uno conforme a su conducta.11 Opus enim hominis reddet ei,
et juxta vias singulorum restituet eis.
12 ¡No, no es cierto que Dios hace el mal y que el Todopoderoso tergiversa el derecho!12 Vere enim Deus non condemnabit frustra,
nec Omnipotens subvertet judicium.
13 ¿Quién le ha encomendado la tierra y quién lo encargó del mundo entero?13 Quem constituit alium super terram ?
aut quem posuit super orbem quem fabricatus est ?
14 Si él retirara su espíritu y recogiera su aliento de vida,14 Si direxerit ad eum cor suum,
spiritum illius et flatum ad se trahet.
15 todos los vivientes expirarían a la vez y los hombres volverían al polvo.15 Deficiet omnis caro simul,
et homo in cinerem revertetur.
16 Si tienes inteligencia, escucha esto, presta atención al sonido de mis palabras.16 Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur,
et ausculta vocem eloquii mei :
17 ¿Sabría gobernar al Justo, al Poderoso?17 numquid qui non amat judicium sanari potest ?
et quomodo tu eum qui justus est in tantum condemnas ?
18 ¡A él, que llama «¡Inútil!» a un rey y «¡Malvados!» a los dignatarios,18 Qui dicit regi : Apostata ;
qui vocat duces impios ;
19 que no toma partido por los príncipes ni favorece al rico en perjuicio del pobre, porque todos son obra de sus manos!19 qui non accipit personas principum,
nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem :
opus enim manuum ejus sunt universi.
20 Ellos mueren en un instante, en plena noche; él hiere a los nobles, y desaparecen, depone al hombre fuerte sin la ayuda de nadie.20 Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi :
et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
21 Porque sus ojos miran los caminos del hombre y él observa sus pasos:21 Oculi enim ejus super vias hominum,
et omnes gressus eorum considerat.
22 no hay tinieblas ni oscuridad donde puedan ocultarse los que hacen el mal.22 Non sunt tenebræ, et non est umbra mortis,
ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem,
23 Porque él no fija al hombre una fecha para presentarse a juicio ante Dios:23 neque enim ultra in hominis potestate est,
ut veniat ad Deum in judicium.
24 él quebrante a los grandes sin previo examen y pone a otros en lugar de ellos.24 Conteret multos, et innumerabiles,
et stare faciet alios pro eis.
25 Así, porque él conoce todas sus acciones, los derriba en una noche, y quedan aplastados.25 Novit enim opera eorum,
et idcirco inducet noctem, et conterentur.
26 Los abofetea como a malhechores en un lugar que está a la vista de todos,26 Quasi impios percussit eos
in loco videntium :
27 porque se negaron a seguirlo y no comprendieron todos sus caminos,27 qui quasi de industria recesserunt ab eo,
et omnes vias ejus intelligere noluerunt :
28 haciendo que llegara hasta él el grito del pobre y que él escuchara el clamor de los oprimidos.28 ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni,
et audiret vocem pauperum.
29 Si él se queda inmóvil, ¿quién lo sacudirá? Si cubre su rostro, ¿quién lo verá? El vigila, sin embargo, a naciones e individuos29 Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet ?
ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum,
et super gentes, et super omnes homines ?
30 para que no reine ningún hombre impío, uno de esos que son una trampa para el pueblo.30 Qui regnare facit hominem hypocritam
propter peccata populi.
31 Tú solo tienes que decir a Dios: «Yo fui seducido, no volveré a hacer el mal;31 Quia ergo ego locutus sum ad Deum,
te quoque non prohibebo.
32 instrúyeme, hasta que pueda ver. Si cometí una injusticia, no voy a reincidir».32 Si erravi, tu doce me ;
si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.
33 ¿Acaso él retribuirá según tu parecer, siendo así que tú has despreciado su instrucción? Ya que eres tú el que decide, no yo, dile todo lo que sepas.33 Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi ?
tu enim cœpisti loqui, et non ego :
quod si quid nosti melius, loquere.
34 Los hombres sensatos me dirán y también todo sabio que me escuche:34 Viri intelligentes loquantur mihi,
et vir sapiens audiat me.
35 «Job no sabe lo que dice y sus palabras carecen de sentido».35 Job autem stulte locutus est,
et verba illius non sonant disciplinam.
36 Que Job sea examinado hasta el final por haber respondido como un hombre perverso.36 Pater mi, probetur Job usque ad finem :
ne desinas ab homine iniquitatis :
37 Porque él, a su pecado, añade la rebeldía, aplaude en medio de nosotros y multiplica sus palabras contra Dios.37 quia addit super peccata sua blasphemiam,
inter nos interim constringatur :
et tunc ad judicium provocet sermonibus suis Deum.