Job 34
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Elihú tomó la palabra y dijo: | 1 Dann ergriff Elihu das Wort und sprach: |
2 ¡Escuchen, sabios, mis palabras, y ustedes, los expertos, préstenme atención! | 2 Ihr Weisen, hört meine Worte, ihr Kundigen, leiht mir Gehör! |
3 Porque el oído discierne las palabras como el paladar gusta los alimentos. | 3 Denn das Ohr prüft die Worte und der Gaumen schmeckt die Speise. |
4 Decidamos entre nosotros lo que es recto, reconozcamos todos juntos lo que es bueno. | 4 Lasst das Recht uns untersuchen, erkennen unter uns, was gut ist. |
5 Porque Job declara: «Yo tengo razón, pero Dios me privó de mi derecho. | 5 Denn Ijob sagt: Ich bin im Recht, doch Gott hat mir mein Recht entzogen. |
6 El miente en lo que concierne a mi caso; mi llaga es incurable, aunque no cometí ninguna falta». | 6 Meinem Recht zuwider soll ich lügen? Unheilbar traf mich ohne Schuld der Pfeil. |
7 ¿Hay alguien como Job, que bebe los sarcasmos como agua, | 7 Wo ist ein Mann wie Ijob, der Lästerung wie Wasser trinkt, |
8 que va en compañía de los malhechores y camina con los hombres perversos? | 8 der hingeht, um sich den Übeltätern zuzugesellen, und mit den Frevlern Umgang pflegt? |
9 Porque él dice: «Al hombre no le sirve de nada tratar de obtener el favor de Dios». | 9 Er sagte ja: Es nützt dem Menschen nichts, dass er in Freundschaft lebt mit Gott. |
10 Por eso, escúchenme, hombres sensatos: ¡lejos de Dios la maldad, y del Todopoderoso, la injusticia! | 10 Darum hört mir zu, ihr Männer mit Verstand! Fern ist es Gott, Unrecht zu tun, und dem Allmächtigen, Frevel zu üben. |
11 Porque él retribuye al hombre según sus obras y trata a cada uno conforme a su conducta. | 11 Nein, was der Mensch tut, das vergilt er ihm, nach eines jeden Verhalten lässt er es ihn treffen. |
12 ¡No, no es cierto que Dios hace el mal y que el Todopoderoso tergiversa el derecho! | 12 Nein, wahrhaftig, nie tut Gott unrecht und der Allmächtige beugt nicht das Recht. |
13 ¿Quién le ha encomendado la tierra y quién lo encargó del mundo entero? | 13 Wer hat ihm seine Erde anvertraut und wer den ganzen Erdkreis hingestellt? |
14 Si él retirara su espíritu y recogiera su aliento de vida, | 14 Wenn er auf ihn den Sinn nur richtet, seinen Geist und Atem zu sich holt, |
15 todos los vivientes expirarían a la vez y los hombres volverían al polvo. | 15 muss alles Fleisch zusammen sterben, der Mensch zum Staube wiederkehren. |
16 Si tienes inteligencia, escucha esto, presta atención al sonido de mis palabras. | 16 Hast du Verstand, so höre dies, lausche dem Laut meiner Worte! |
17 ¿Sabría gobernar al Justo, al Poderoso? | 17 Kann, wer das Recht hasst, Herrschaft führen? Und willst du den Gerechten, den Erhabenen verklagen, |
18 ¡A él, que llama «¡Inútil!» a un rey y «¡Malvados!» a los dignatarios, | 18 ihn, der zum König sagt: Du Nichtsnutz!, zu Edelmännern: Bösewicht!, |
19 que no toma partido por los príncipes ni favorece al rico en perjuicio del pobre, porque todos son obra de sus manos! | 19 der nicht auf Fürsten Rücksicht nimmt, vornehm nicht vor arm begünstigt; denn alle sind sie seiner Hände Werk. |
20 Ellos mueren en un instante, en plena noche; él hiere a los nobles, y desaparecen, depone al hombre fuerte sin la ayuda de nadie. | 20 Sie sterben plötzlich, mitten in der Nacht; das Volk gerät in Aufruhr und sie müssen fort. Starke müssen weichen, ohne dass eine Hand sich rührt. |
21 Porque sus ojos miran los caminos del hombre y él observa sus pasos: | 21 Denn seine Augen schauen auf des Menschen Wege, alle seine Schritte sieht er wohl. |
22 no hay tinieblas ni oscuridad donde puedan ocultarse los que hacen el mal. | 22 Kein Dunkel gibt es, keine Finsternis, wo sich die Übeltäter bergen könnten. |
23 Porque él no fija al hombre una fecha para presentarse a juicio ante Dios: | 23 Denn dem Menschen setzt er keine Frist, zu Gott ins Gericht zu gehen. |
24 él quebrante a los grandes sin previo examen y pone a otros en lugar de ellos. | 24 Gewaltige knickt er ohne Verhör und stellt andere an ihren Platz. |
25 Así, porque él conoce todas sus acciones, los derriba en una noche, y quedan aplastados. | 25 Wahrhaftig, Gott kennt ja ihre Taten, er stürzt sie bei Nacht und sie sind zermalmt. |
26 Los abofetea como a malhechores en un lugar que está a la vista de todos, | 26 Wie Frevler schlägt er sie an einem Ort, wo man es sieht, |
27 porque se negaron a seguirlo y no comprendieron todos sus caminos, | 27 deshalb, weil sie von ihm wichen, nicht achteten auf alle seine Wege. |
28 haciendo que llegara hasta él el grito del pobre y que él escuchara el clamor de los oprimidos. | 28 So lässt er der Armen Geschrei zu sich kommen, er hört das Geschrei der Gebeugten. |
29 Si él se queda inmóvil, ¿quién lo sacudirá? Si cubre su rostro, ¿quién lo verá? El vigila, sin embargo, a naciones e individuos | 29 Hält er sich still, wer spricht ihn schuldig? Verbirgt er sein Gesicht, wer nimmt ihn wahr? Über Volk und Menschen aber wacht er, |
30 para que no reine ningún hombre impío, uno de esos que son una trampa para el pueblo. | 30 damit nicht ruchlose Menschen herrschen, die dem Volk zum Fallstrick werden. |
31 Tú solo tienes que decir a Dios: «Yo fui seducido, no volveré a hacer el mal; | 31 Denn nicht ist's an Gott, zu sagen: Geirrt habe ich, ich mach's nicht wieder falsch. |
32 instrúyeme, hasta que pueda ver. Si cometí una injusticia, no voy a reincidir». | 32 Was ich nicht sehe, lehre du mich! Tat ich Unrecht, ich will es nicht mehr tun. |
33 ¿Acaso él retribuirá según tu parecer, siendo así que tú has despreciado su instrucción? Ya que eres tú el que decide, no yo, dile todo lo que sepas. | 33 Soll er nach deinem Sinn vergelten, weil du verwirfst? So musst ja du entscheiden, nicht ich, und was du weißt, das sage an! |
34 Los hombres sensatos me dirán y también todo sabio que me escuche: | 34 Verständige Männer werden zu mir sagen, ein jeder Weise, der mich hört: |
35 «Job no sabe lo que dice y sus palabras carecen de sentido». | 35 Bar des Wissens redet Ijob und unbedacht sind seine Worte. |
36 Que Job sea examinado hasta el final por haber respondido como un hombre perverso. | 36 Wohlan, weiter werde Ijob geprüft, weil er nach der Frevler Art erwidert. |
37 Porque él, a su pecado, añade la rebeldía, aplaude en medio de nosotros y multiplica sus palabras contra Dios. | 37 Denn Frevel fügt er noch zu seiner Sünde, in unserer Mitte höhnt er laut, mehrt seine Worte gegen Gott. |