1 Elihú tomó la palabra y dijo: | 1 فاجاب اليهو وقال |
2 ¡Escuchen, sabios, mis palabras, y ustedes, los expertos, préstenme atención! | 2 اسمعوا اقوالي ايها الحكماء واصغوا لي ايها العارفون. |
3 Porque el oído discierne las palabras como el paladar gusta los alimentos. | 3 لان الاذن تمتحن الاقوال كما ان الحنك يذوق طعاما. |
4 Decidamos entre nosotros lo que es recto, reconozcamos todos juntos lo que es bueno. | 4 لنمتحن لانفسنا الحق ونعرف بين انفسنا ما هو طيب |
5 Porque Job declara: «Yo tengo razón, pero Dios me privó de mi derecho. | 5 لان ايوب قال تبررت والله نزع حقي. |
6 El miente en lo que concierne a mi caso; mi llaga es incurable, aunque no cometí ninguna falta». | 6 عند محاكمتي اكذب. جرحي عديم الشفاء من دون ذنب. |
7 ¿Hay alguien como Job, que bebe los sarcasmos como agua, | 7 فاي انسان كايوب يشرب الهزء كالماء |
8 que va en compañía de los malhechores y camina con los hombres perversos? | 8 ويسير متحدا مع فاعلي الاثم وذاهبا مع اهل الشر. |
9 Porque él dice: «Al hombre no le sirve de nada tratar de obtener el favor de Dios». | 9 لانه قال لا ينتفع الانسان بكونه مرضيا عند الله |
10 Por eso, escúchenme, hombres sensatos: ¡lejos de Dios la maldad, y del Todopoderoso, la injusticia! | 10 لاجل ذلك اسمعوا لي يا ذوي الالباب. حاشا لله من الشر وللقدير من الظلم. |
11 Porque él retribuye al hombre según sus obras y trata a cada uno conforme a su conducta. | 11 لانه يجازي الانسان على فعله وينيل الرجل كطريقه. |
12 ¡No, no es cierto que Dios hace el mal y que el Todopoderoso tergiversa el derecho! | 12 فحقا ان الله لا يفعل سوءا والقدير لا يعوج القضاء. |
13 ¿Quién le ha encomendado la tierra y quién lo encargó del mundo entero? | 13 من وكله بالارض ومن صنع المسكونه كلها. |
14 Si él retirara su espíritu y recogiera su aliento de vida, | 14 ان جعل عليه قلبه ان جمع الى نفسه روحه ونسمته |
15 todos los vivientes expirarían a la vez y los hombres volverían al polvo. | 15 يسلم الروح كل بشر جميعا ويعود الانسان الى التراب. |
16 Si tienes inteligencia, escucha esto, presta atención al sonido de mis palabras. | 16 فان كان لك فهم فاسمع هذا واصغ الى صوت كلماتي. |
17 ¿Sabría gobernar al Justo, al Poderoso? | 17 ألعل من يبغض الحق يتسلط ام البار الكبير تستذنب. |
18 ¡A él, que llama «¡Inútil!» a un rey y «¡Malvados!» a los dignatarios, | 18 أيقال للملك يا لئيم وللندباء يا اشرار. |
19 que no toma partido por los príncipes ni favorece al rico en perjuicio del pobre, porque todos son obra de sus manos! | 19 الذي لا يحابي بوجوه الرؤساء ولا يعتبر موسعا دون فقير. لانهم جميعهم عمل يديه. |
20 Ellos mueren en un instante, en plena noche; él hiere a los nobles, y desaparecen, depone al hombre fuerte sin la ayuda de nadie. | 20 بغتة يموتون وفي نصف الليل. يرتج الشعب ويزولون وينزع الاعزاء لا بيد. |
21 Porque sus ojos miran los caminos del hombre y él observa sus pasos: | 21 لان عينيه على طرق الانسان وهو يرى كل خطواته. |
22 no hay tinieblas ni oscuridad donde puedan ocultarse los que hacen el mal. | 22 لا ظلام ولا ظل موت حيث تختفي عمّال الاثم. |
23 Porque él no fija al hombre una fecha para presentarse a juicio ante Dios: | 23 لانه لا يلاحظ الانسان زمانا للدخول في المحاكمة مع الله. |
24 él quebrante a los grandes sin previo examen y pone a otros en lugar de ellos. | 24 يحطم الاعزاء من دون فحص ويقيم آخرين مكانهم. |
25 Así, porque él conoce todas sus acciones, los derriba en una noche, y quedan aplastados. | 25 لكنه يعرف اعمالهم ويقلّبهم ليلا فينسحقون. |
26 Los abofetea como a malhechores en un lugar que está a la vista de todos, | 26 لكونهم اشرارا يصفقهم في مرأى الناظرين. |
27 porque se negaron a seguirlo y no comprendieron todos sus caminos, | 27 لانهم انصرفوا من ورائه وكل طرقه لم يتأملوها. |
28 haciendo que llegara hasta él el grito del pobre y que él escuchara el clamor de los oprimidos. | 28 حتى بلّغوا اليه صراخ المسكين فسمع زعقة البائسين. |
29 Si él se queda inmóvil, ¿quién lo sacudirá? Si cubre su rostro, ¿quién lo verá? El vigila, sin embargo, a naciones e individuos | 29 اذا هو سكّن فمن يشغب واذا حجب وجهه فمن يراه سواء كان على امة او على انسان. |
30 para que no reine ningún hombre impío, uno de esos que son una trampa para el pueblo. | 30 حتى لا يملك الفاجر ولا يكون شركا للشعب |
31 Tú solo tienes que decir a Dios: «Yo fui seducido, no volveré a hacer el mal; | 31 ولكن هل للّه قال احتملت. لا اعود افسد. |
32 instrúyeme, hasta que pueda ver. Si cometí una injusticia, no voy a reincidir». | 32 ما لم ابصره فأرنيه انت. ان كنت قد فعلت اثما فلا اعود افعله. |
33 ¿Acaso él retribuirá según tu parecer, siendo así que tú has despreciado su instrucción? Ya que eres tú el que decide, no yo, dile todo lo que sepas. | 33 هل كرأيك يجازيه قائلا لانك رفضت فانت تختار لا انا. وبما تعرفه تكلم. |
34 Los hombres sensatos me dirán y también todo sabio que me escuche: | 34 ذوو الالباب يقولون لي بل الرجل الحكيم الذي يسمعني يقول |
35 «Job no sabe lo que dice y sus palabras carecen de sentido». | 35 ان ايوب يتكلم بلا معرفة وكلامه ليس بتعقّل. |
36 Que Job sea examinado hasta el final por haber respondido como un hombre perverso. | 36 فليت ايوب كان يمتحن الى الغاية من اجل اجوبته كاهل الاثم. |
37 Porque él, a su pecado, añade la rebeldía, aplaude en medio de nosotros y multiplica sus palabras contra Dios. | 37 لكنه اضاف الى خطيته معصية. يصفق بيننا ويكثر كلامه على الله |