Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 94


font
BIBLES DES PEUPLESNOVA VULGATA
1 Dieu vengeur, ô mon Seigneur, Dieu vengeur, montre-toi!1 Deus ultionum, Domine,
Deus ultionum, effulge.
2 Impose-toi, juge de la terre, et rends leur dû aux orgueilleux.2 Exaltare, qui iudicas terram,
redde retributionem superbis.
3 Jusqu’à quand, Seigneur, ces méchants, jusqu’à quand ces méchants qui triomphent?3 Usquequo peccatores, Domine,
usquequo peccatores exsultabunt?
4 Ils parlent de travers, ils parlent de haut, ils parlent et se vantent, tous ces malfaisants.4 Effabuntur et loquentur proterva,
gloriabuntur omnes, qui operantur iniquitatem. -
5 Ils écrasent ton peuple, Seigneur, ils oppriment ta famille.5 Populum tuum, Domine, humiliant
et hereditatem tuam vexant.
6 Ils tuent la veuve et l’isolé, ils massacrent les orphelins.6 Viduam et advenam interficiunt
et pupillos occidunt.
7 Ils croient que le Seigneur ne voit pas, que le Dieu de Jacob n’en sait rien.7 Et dixerunt: “ Non videbit Dominus,
nec intelleget Deus Iacob ”.
8 Prenez garde, esprits plus bornés que les autres! Imbéciles, quand donc comprendrez-vous?8 Intellegite, insipientes in populo;
et stulti, quando sapietis?
9 Lui qui a fait l’oreille, n’entend-il pas? Lui qui a créé l’œil, ne voit-il pas?9 Qui plantavit aurem, non audiet,
aut qui finxit oculum, non respiciet?
10 Peut-il reprendre les nations et vous ignorer, lui qui enseigne à l’homme ce qu’il doit savoir?10 Qui corripit gentes, non arguet,
qui docet hominem scientiam?
11 Le Seigneur connaît les projets des hommes: ils ne sont que du vent.11 Dominus scit cogitationes hominum,
quoniam vanae sunt.
12 Heureux celui que tu corriges, Seigneur, celui à qui tu enseignes ta loi!12 Beatus homo, quem tu erudieris, Domine,
et de lege tua docueris eum,
13 Tu le maintiens au calme dans les jours mauvais, le temps qu’on creuse au méchant sa fosse.13 ut mitiges ei a diebus malis,
donec fodiatur peccatori fovea.
14 Car le Seigneur ne rejette pas son peuple, il n’abandonne jamais les siens.14 Quia non repellet Dominus plebem suam
et hereditatem suam non derelinquet.
15 Le jugement reviendra à Celui qui est juste, et tous les cœurs droits pourront applaudir.15 Quia ad iustitiam revertetur iudicium,
et sequentur illam omnes, qui recto sunt corde.
16 Qui se met de mon côté contre les méchants? Qui veut avec moi tenir tête aux malfaisants?16 Quis consurget mihi adversus malignantes,
aut quis stabit mecum adversus operantes iniquitatem?
17 Par bonheur le Seigneur m’a secouru, un peu plus, et je finissais chez les morts.17 Nisi quia Dominus adiuvit me,
paulo minus habitasset in loco silentii anima mea.
18 À peine ai-je dit: “Mes pieds chancellent! ” ta grâce, Seigneur, m’a raffermi.18 Si dicebam: “ Motus est pes meus ”, misericordia tua, Domine, sustentabatme.
19 Mes soucis avaient beau m’assiéger, tes secours réconfortaient mon âme.19 In multitudine sollicitudinum mearum in corde meo,
consolationes tuae laetificaverunt animam meam.
20 Pourrais-tu supporter un pouvoir criminel, auteur de lois oppressives?20 Numquid sociabitur tibi sedes iniquitatis,
quae fingit molestiam contra praeceptum?
21 Tous conspirent contre la vie du juste et font condamner l’innocent.21 Irruunt in animam iusti
et sanguinem innocentem condemnant.
22 Mais le Seigneur, ma citadelle, est toujours là, mon Dieu m’est un rocher, un refuge.22 Et factus est mihi Dominus in praesidium,
et Deus meus in rupem refugii mei;
23 Il retourne contre eux leur injustice, et leur propre malice les renvoie au néant: le Seigneur notre Dieu les réduira à rien.23 et reddet illis iniquitatem ipsorum
et in malitia eorum disperdet eos,
24 disperdet illos Dominus Deus noster.