Livre des Psaumes 104
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Mon âme, bénis le Seigneur! Seigneur, mon Dieu, tu es si grand, paré de gloire et de majesté! | 1 Celebrate il Signore e invocate il suo nome, proclamate fra ì popoli le sue gesta. |
2 Tu t’es fait de la lumière un manteau, les cieux sont les tentures de ta demeure, | 2 A lui cantate, a lui salmeggiate, raccontate tutte le sue maraviglie. |
3 au-dessus de leurs eaux s’élèvent tes chambres hautes. Tu fais des nuées ton char lorsque tu t’avances sur les ailes du vent. | 3 Gloriatevi nel suo santo nome; gioisca il cuore di coloro che cercano il Signore. |
4 Tu prends les vents pour messagers, les éclairs de feu sont tes serviteurs. | 4 Cercate il Signore e confortatevi, cercate sempre la sua faccia. |
5 Tu as posé la terre sur ses bases, rien ne viendra l’ébranler jamais. | 5 Ricordatevi delle maraviglie da lui fatte, dei suoi prodigi e dei giudizi usciti dalla sua bocca. |
6 Tu l’as couverte du manteau des océans, avec des eaux en réserve au haut des monts; | 6 O prole del suo servo Àbramo, o figli del suo eletto Giacobbe, |
7 à ta menace elles fuient: ton tonnerre se fait entendre, elles se précipitent. | 7 Egli è il Signore Dio nostro, per tutta la terra han valore i suoi giudizi. |
8 Elles gravissent les monts, descendent les vallées, courant au lieu que tu leur as indiqué. | 8 Si è sempre ricordato del suo patto, della sua parola da lui impegnata per mille generazioni, |
9 Tu as fixé les bornes qu’elles ne passeront pas: elles ne reviendront plus pour submerger la terre. | 9 Della parola data ad Abramo, del suo giuramento fatto ad Isacco, |
10 Tu conduis vers les ravins les eaux des sources, elles cheminent entre les montagnes | 10 Giuramento da lui stabilito come legge a Giacobbe, quale eterno patto a Israele, |
11 pour abreuver tout ce qui vit sur terre: les ânes sauvages y étanchent leur soif. | 11 Dicendo: « A te darò la terra di Canaan come porzione vostra ereditaria ». |
12 Les oiseaux du ciel s’arrêtent aux abords et dans la ramure lancent leurs appels. | 12 Sebbene fossero in piccol numero, pochissimi e stranieri nel paese, |
13 Du haut de tes demeures tu abreuves les monts, la terre se rassasie de tes œuvres. | 13 E passassero di nazione in nazione, da un regno, da un popolo all'altro, |
14 Tu fais pousser l’herbe pour le bétail, et les plantes où l’homme aura son travail. Il fera sortir de la terre le pain, | 14 Non permise a nessuno di far loro del male, e in favore di essi castigò dei re. |
15 le vin aussi, qui réjouit le cœur de l’homme. L’huile fera briller son visage, le pain lui donnera du cœur. | 15 Non toccate le persone a me consacrate, non malignate sui miei profeti ». |
16 Les arbres du Seigneur sont rassasiés, les cèdres du Liban qu’il a plantés lui-même. | 16 Poi chiamò sulla terra la fame, tolse tutto il sostegno del pane. |
17 Les passereaux y font leur nid et tout en haut la cigogne a sa maison. | 17 Mandò avanti di loro un uomo: Giuseppe fu venduto come schiavo. |
18 La haute montagne appartient aux chamois, le creux des roches est le refuge des damans. | 18 Strinsero nei ceppi i suoi piedi, le catene attraversarono la sua persona, |
19 Tu as placé la lune pour le calendrier, le soleil, qui sait au moins l’heure de son coucher. | 19 Finché non si adempì la sua parola. La parola del Signore lo infiammò. |
20 Tu amènes les ténèbres et c’est la nuit: les bêtes de la forêt vont commencer leurs rondes. | 20 Il re mandò a scioglierlo, il Signore dei popoli lo fece liberare. |
21 Les jeunes lions rugissent après la proie, dans leur langage ils réclament à Dieu leur manger. | 21 Lo costituì padrone della sua casa, a capo di tutti i suoi beni, |
22 Quand le soleil se lève, ils se retirent et vont au repos dans leurs demeures, | 22 Affinchè comunicasse la sua sapienza ai suoi principi e la sua prudenza ai suoi vegliardi. |
23 alors que l’homme sort pour sa tâche, pour son travail jusqu’au soir. | 23 E Israele entrò in Egitto, Giacobbe fu pellegrino nella terra di Cam. |
24 Que tes œuvres sont nombreuses, Seigneur, tu les fis toutes avec sagesse, remplissant le monde de tes inventions! | 24 E (Dio) moltiplicò grandemente il suo popolo e lo rese più potente dei suoi nemici, |
25 Voici la mer, grande, ouverte en tous sens, où fourmillent innombrables les êtres vivants petits et grands. | 25 Dei quali volse il cuore ad odiare il suo popolo, a trattar perfidamente i suoi servi. |
26 Les bateaux s’y risquent sans craindre Léviathan, le monstre que tu fis pour t’en amuser. | 26 Mandò il suo servo Mosè, Aronne, scelto da lui stesso. |
27 Tous attendent de toi que tu leur donnes la provende en son temps. | 27 Affidò loro la parola dei suoi miracoli, i prodigi da farsi nella terra di Cam. |
28 Tu la leur donnes, ils la recueillent, tu ouvres ta main, et les voilà rassasiés. | 28 Mandò le tenebre e fece buio, e non rese vane le sue parole. |
29 Tu caches ta face, ils ne sont plus; tu leur reprends le souffle, ils expirent et retournent à leur poussière. | 29 Cangiò in sangue le loro acque e fece perire i loro pesci. |
30 Mais tu envoies ton souffle, ils sont créés, tu renouvelles la face de la terre. | 30 La loro terra brulicò di rane nelle stesse camere dei loro re. |
31 Que le Seigneur ait à jamais sa gloire, que le Seigneur jouisse de ses œuvres, | 31 Ad una sua parola apparvero i tafani e le zanzare in tutto il loro paese. |
32 lui qui regarde la terre, et elle tremble, et s’il touche aux montagnes, elles jettent le feu. | 32 Mandò loro, invece di pioggia, la grandine e fiamme di fuoco nella loro terra, |
33 Je veux toute ma vie chanter le Seigneur, le célébrer aussi longtemps que je serai. | 33 E colpì le loro vigne e i loro fichi, e fece in pezzi gli alberi delle loro contrade. |
34 Mon poème peut-être plaira à mon Seigneur: moi, de toute façon, je suis content de lui. | 34 Ad una sua parola vennero le locuste e bruchi senza numero, |
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, qu’on n’y voie plus de méchanceté! Mais toi, ô mon âme, bénis le Seigneur! | 35 E divorarono ogni verdura del loro paese e divorarono ogni frutto delle loro contrade. |
36 E colpì ogni primogenito della loro terra, le primizie d'ogni loro vigore. | |
37 E fece partire il suo popolo carico d'oro e d'argento, e nelle sue tribù non c'era un malato. | |
38 Si rallegrò l'Egitto per la loro partenza, perchè lo spavento d'Israele li opprimeva. | |
39 Egli stese una nuvola a loro riparo e un fuoco perchè li illuminasse durante la notte. | |
40 A loro richiesta fece venire le quaglie e li saziò con pane del cielo. | |
41 Fendè la roccia e ne sgorgarono le acque, corsero come fiumi nel deserto. | |
42 Ben ricordando la sua santa parola data ad Abramo suo servo, | |
43 Condusse via il suo popolo festante, e i suoi eletti pieni di gioia, | |
44 E diede loro le terre delie genti, li fece padroni delle fatiche dei popoli, | |
45 Affinchè osservino i suoi comandameli ti e mettano in pratica la sua legge. |