Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 104


font
BIBLES DES PEUPLESEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Mon âme, bénis le Seigneur! Seigneur, mon Dieu, tu es si grand, paré de gloire et de majesté!1 Bendice al Señor, alma mía:

¡Señor, Dios mío, qué grande eres!

Estás vestido de esplendor y majestad

2 Tu t’es fait de la lumière un manteau, les cieux sont les tentures de ta demeure,2 y te envuelves con un manto de luz.

Tú extendiste el cielo como un toldo

3 au-dessus de leurs eaux s’élèvent tes chambres hautes. Tu fais des nuées ton char lorsque tu t’avances sur les ailes du vent.3 y construiste tu mansión sobre las aguas.

Las nubes te sirven de carruaje

y avanzas en alas del viento.

4 Tu prends les vents pour messagers, les éclairs de feu sont tes serviteurs.4 Usas como mensajeros a los vientos,

y a los relámpagos, como ministros.

5 Tu as posé la terre sur ses bases, rien ne viendra l’ébranler jamais.5 Afirmaste la tierra sobre sus cimientos:

¡no se moverá jamás!

6 Tu l’as couverte du manteau des océans, avec des eaux en réserve au haut des monts;6 El océano la cubría como un manto,

las aguas tapaban las montañas;

7 à ta menace elles fuient: ton tonnerre se fait entendre, elles se précipitent.7 pero tú las amenazaste y huyeron,

escaparon ante el fragor del trueno.

8 Elles gravissent les monts, descendent les vallées, courant au lieu que tu leur as indiqué.8 Subieron a las montañas,

bajaron por los valles,

hasta el lugar que les habías señalado:

9 Tu as fixé les bornes qu’elles ne passeront pas: elles ne reviendront plus pour submerger la terre.9 les fijaste un límite que no pasarán,

ya no volverán a cubrir la tierra.

10 Tu conduis vers les ravins les eaux des sources, elles cheminent entre les montagnes10 Haces brotar fuentes en los valles,

y corren sus aguas por las quebradas.

11 pour abreuver tout ce qui vit sur terre: les ânes sauvages y étanchent leur soif.11 Allí beben los animales del campo,

los asnos salvajes apagan su sed.

12 Les oiseaux du ciel s’arrêtent aux abords et dans la ramure lancent leurs appels.12 Las aves del cielo habitan junto a ellas

y hacen oír su canto entre las ramas.

13 Du haut de tes demeures tu abreuves les monts, la terre se rassasie de tes œuvres.13 Desde lo alto riegas las montañas,

y la tierra se sacia con el fruto de tus obras.

14 Tu fais pousser l’herbe pour le bétail, et les plantes où l’homme aura son travail. Il fera sortir de la terre le pain,14 Haces brotar la hierba para el ganado

y las plantas que el hombre cultiva,

para sacar de la tierra el pan

15 le vin aussi, qui réjouit le cœur de l’homme. L’huile fera briller son visage, le pain lui donnera du cœur.15 y el vino que alegra el corazón del hombre,

para que él haga brillar su rostro con el aceite

y el pan reconforte su corazón.

16 Les arbres du Seigneur sont rassasiés, les cèdres du Liban qu’il a plantés lui-même.16 Se llenan de savia los árboles del Señor,

los cedros del Líbano que él plantó;

17 Les passereaux y font leur nid et tout en haut la cigogne a sa maison.17 allí ponen su nido los pájaros,

la cigüeña tiene su casa en los abetos;

18 La haute montagne appartient aux chamois, le creux des roches est le refuge des damans.18 los altos peñascos son para las cabras,

y en las rocas se refugian los erizos.

19 Tu as placé la lune pour le calendrier, le soleil, qui sait au moins l’heure de son coucher.19 Hiciste la luna para medir el tiempo,

señalaste el sol el momento de su ocaso;

20 Tu amènes les ténèbres et c’est la nuit: les bêtes de la forêt vont commencer leurs rondes.20 mandas la oscuridad, y cae la noche:

entonces rondan las fieras de la selva

21 Les jeunes lions rugissent après la proie, dans leur langage ils réclament à Dieu leur manger.21 y los cachorros rugen por la presa,

pidiendo a Dios su alimento.

22 Quand le soleil se lève, ils se retirent et vont au repos dans leurs demeures,22 Haces brillar el sol y se retiran,

van a echarse en sus guardias:

23 alors que l’homme sort pour sa tâche, pour son travail jusqu’au soir.23 entonces sale el hombre a trabajar,

a cumplir su jornada hasta la tarde.

24 Que tes œuvres sont nombreuses, Seigneur, tu les fis toutes avec sagesse, remplissant le monde de tes inventions!24 ¡Qué variadas son tus obras, Señor!

¡Todo lo hiciste con sabiduría,

la tierra está llena de tus criaturas!

25 Voici la mer, grande, ouverte en tous sens, où fourmillent innombrables les êtres vivants petits et grands.25 Allí está el mar, grande y dilatado,

donde se agitan, en número incontable,

animales grandes y pequeños.

26 Les bateaux s’y risquent sans craindre Léviathan, le monstre que tu fis pour t’en amuser.26 Por él transitan las naves, y ese Leviatán

que tú formaste para jugar con él

27 Tous attendent de toi que tu leur donnes la provende en son temps.27 Todos esperan de ti

que les des la comida a su tiempo:

28 Tu la leur donnes, ils la recueillent, tu ouvres ta main, et les voilà rassasiés.28 se la das, y ellos la recogen;

abres tu mano, y quedan saciados.

29 Tu caches ta face, ils ne sont plus; tu leur reprends le souffle, ils expirent et retournent à leur poussière.29 Si escondes tu rostro, se espantan;

si les quitas el aliento, expiran y vuelven al polvo.

30 Mais tu envoies ton souffle, ils sont créés, tu renouvelles la face de la terre.30 Si envías tu aliento, son creados,

y renuevas la superficie de la tierra.

31 Que le Seigneur ait à jamais sa gloire, que le Seigneur jouisse de ses œuvres,31 ¡Gloria al Señor para siempre,

alégrese el Señor por sus obras!

32 lui qui regarde la terre, et elle tremble, et s’il touche aux montagnes, elles jettent le feu.32 El mira, y la tierra se estremece;

toca las montañas, y echan humo.

33 Je veux toute ma vie chanter le Seigneur, le célébrer aussi longtemps que je serai.33 Cantaré al Señor toda mi vida;

mientras yo exista, celebraré a mi Dios:

34 Mon poème peut-être plaira à mon Seigneur: moi, de toute façon, je suis content de lui.34 que mi canto le sea agradable,

y yo me alegraré en el Señor.

35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, qu’on n’y voie plus de méchanceté! Mais toi, ô mon âme, bénis le Seigneur!35 Que los pecadores desaparezcan de la tierra

y los malvados ya no existan más.

¡Bendice al Señor, alma mía!

¡Aleluya!