Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 104


font
BIBLES DES PEUPLESSAGRADA BIBLIA
1 Mon âme, bénis le Seigneur! Seigneur, mon Dieu, tu es si grand, paré de gloire et de majesté!1 Bendize, ó minha alma, o Senhor! Senhor, meu Deus, vós sois imensamente grande! De majestade e esplendor vos revestis,
2 Tu t’es fait de la lumière un manteau, les cieux sont les tentures de ta demeure,2 envolvido de luz como de um manto. Vós estendestes o céu qual pavilhão,
3 au-dessus de leurs eaux s’élèvent tes chambres hautes. Tu fais des nuées ton char lorsque tu t’avances sur les ailes du vent.3 acima das águas fixastes vossa morada. De nuvens fazeis vosso carro, andais nas asas do vento;
4 Tu prends les vents pour messagers, les éclairs de feu sont tes serviteurs.4 fazeis dos ventos os vossos mensageiros, e dos flamejantes relâmpagos vossos ministros.
5 Tu as posé la terre sur ses bases, rien ne viendra l’ébranler jamais.5 Fundastes a terra em bases sólidas que são eternamente inabaláveis.
6 Tu l’as couverte du manteau des océans, avec des eaux en réserve au haut des monts;6 Vós a tínheis coberto com o manto do oceano, as águas ultrapassavam as montanhas.
7 à ta menace elles fuient: ton tonnerre se fait entendre, elles se précipitent.7 Mas à vossa ameaça elas se afastaram, ao estrondo de vosso trovão estremeceram.
8 Elles gravissent les monts, descendent les vallées, courant au lieu que tu leur as indiqué.8 Elevaram-se as montanhas, sulcaram-se os vales nos lugares que vós lhes destinastes.
9 Tu as fixé les bornes qu’elles ne passeront pas: elles ne reviendront plus pour submerger la terre.9 Estabelecestes os limites, que elas não hão de ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra.
10 Tu conduis vers les ravins les eaux des sources, elles cheminent entre les montagnes10 Mandastes as fontes correr em riachos, que serpeiam por entre os montes.
11 pour abreuver tout ce qui vit sur terre: les ânes sauvages y étanchent leur soif.11 Ali vão beber os animais dos campos, neles matam a sede os asnos selvagens.
12 Les oiseaux du ciel s’arrêtent aux abords et dans la ramure lancent leurs appels.12 Os pássaros do céu vêm aninhar em suas margens, e cantam entre as folhagens.
13 Du haut de tes demeures tu abreuves les monts, la terre se rassasie de tes œuvres.13 Do alto de vossas moradas derramais a chuva nas montanhas, do fruto de vossas obras se farta a terra.
14 Tu fais pousser l’herbe pour le bétail, et les plantes où l’homme aura son travail. Il fera sortir de la terre le pain,14 Fazeis brotar a relva para o gado, e plantas úteis ao homem, para que da terra possa extrair o pão
15 le vin aussi, qui réjouit le cœur de l’homme. L’huile fera briller son visage, le pain lui donnera du cœur.15 e o vinho que alegra o coração do homem, o óleo que lhe faz brilhar o rosto e o pão que lhe sustenta as forças.
16 Les arbres du Seigneur sont rassasiés, les cèdres du Liban qu’il a plantés lui-même.16 As árvores do Senhor são cheias de seiva, assim como os cedros do Líbano que ele plantou.
17 Les passereaux y font leur nid et tout en haut la cigogne a sa maison.17 Lá constroem as aves os seus ninhos, nos ciprestes a cegonha tem sua casa.
18 La haute montagne appartient aux chamois, le creux des roches est le refuge des damans.18 Os altos montes dão abrigo às cabras, e os rochedos aos arganazes.
19 Tu as placé la lune pour le calendrier, le soleil, qui sait au moins l’heure de son coucher.19 Fizestes a lua para indicar os tempos; o sol conhece a hora de se pôr.
20 Tu amènes les ténèbres et c’est la nuit: les bêtes de la forêt vont commencer leurs rondes.20 Mal estendeis as trevas e já se faz noite, entram a rondar os animais das selvas.
21 Les jeunes lions rugissent après la proie, dans leur langage ils réclament à Dieu leur manger.21 Rugem os leõezinhos por sua presa, e pedem a Deus o seu sustento.
22 Quand le soleil se lève, ils se retirent et vont au repos dans leurs demeures,22 Mas se retiram ao raiar do sol, e vão se deitar em seus covis.
23 alors que l’homme sort pour sa tâche, pour son travail jusqu’au soir.23 É então que o homem sai para o trabalho, e moureja até o entardecer.
24 Que tes œuvres sont nombreuses, Seigneur, tu les fis toutes avec sagesse, remplissant le monde de tes inventions!24 Ó Senhor, quão variadas são as vossas obras! Feitas, todas, com sabedoria, a terra está cheia das coisas que criastes.
25 Voici la mer, grande, ouverte en tous sens, où fourmillent innombrables les êtres vivants petits et grands.25 Eis o mar, imenso e vasto, onde, sem conta, se agitam animais grandes e pequenos.
26 Les bateaux s’y risquent sans craindre Léviathan, le monstre que tu fis pour t’en amuser.26 Nele navegam as naus e o Leviatã que criastes para brincar nas ondas.
27 Tous attendent de toi que tu leur donnes la provende en son temps.27 Todos esses seres esperam de vós que lhes deis de comer em seu tempo.
28 Tu la leur donnes, ils la recueillent, tu ouvres ta main, et les voilà rassasiés.28 Vós lhes dais e eles o recolhem; abris a mão, e se fartam de bens.
29 Tu caches ta face, ils ne sont plus; tu leur reprends le souffle, ils expirent et retournent à leur poussière.29 Se desviais o rosto, eles se perturbam; se lhes retirais o sopro, expiram e voltam ao pó donde saíram.
30 Mais tu envoies ton souffle, ils sont créés, tu renouvelles la face de la terre.30 Se enviais, porém, o vosso sopro, eles revivem e renovais a face da terra.
31 Que le Seigneur ait à jamais sa gloire, que le Seigneur jouisse de ses œuvres,31 Ao Senhor, glória eterna; alegre-se o Senhor em suas obras!
32 lui qui regarde la terre, et elle tremble, et s’il touche aux montagnes, elles jettent le feu.32 Ele, cujo olhar basta para fazer tremer a terra, e cujo contato inflama as montanhas.
33 Je veux toute ma vie chanter le Seigneur, le célébrer aussi longtemps que je serai.33 Enquanto viver, cantarei à glória do Senhor, salmodiarei ao meu Deus enquanto existir.
34 Mon poème peut-être plaira à mon Seigneur: moi, de toute façon, je suis content de lui.34 Possam minhas palavras lhe ser agradáveis! Minha única alegria se encontra no Senhor.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, qu’on n’y voie plus de méchanceté! Mais toi, ô mon âme, bénis le Seigneur!35 Sejam tirados da terra os pecadores e doravante desapareçam os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Aleluia.