Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 6


font
SMITH VAN DYKESAGRADA BIBLIA
1 فاجاب ايوب وقال1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 ليت كربي وزن ومصيبتي رفعت في الموازين جميعها.2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!
3 لانها الآن اثقل من رمل البحر. من اجل ذلك لغا كلامي.3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.
4 لان سهام القدير فيّ وحمتها شاربة روحي. اهوال الله مصطفة ضدي.4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam
5 هل ينهق الفراء على العشب او يخور الثور على علفه.5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?
6 هل يؤكل المسيخ بلا ملح او يوجد طعم في مرق البقلة.6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?
7 ما عافت نفسي ان تمسّها هذه صارت مثل خبزي الكريه7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.
8 يا ليت طلبتي تاتي ويعطيني الله رجائي.8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!
9 ان يرضى الله بان يسحقني ويطلق يده فيقطعني.9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!
10 فلا تزال تعزيتي وابتهاجي في عذاب لا يشفق اني لم اجحد كلام القدوس.10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.
11 ما هي قوتي حتى انتظر وما هي نهايتي حتى اصبّر نفسي.11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?
12 هل قوتي قوة الحجارة. هل لحمي نحاس.12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?
13 ألا انه ليست فيّ معونتي والمساعدة مطرودة عني13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.
14 حق المحزون معروف من صاحبه وان ترك خشية القدير.14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.
15 اما اخواني فقد غدروا مثل الغدير. مثل ساقية الوديان يعبرون.15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.
16 التي هي عكرة من البرد ويختفي فيها الجليد.16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.
17 اذا جرت انقطعت. اذا حميت جفت من مكانها.17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.
18 يعرّج السّفر عن طريقهم يدخلون التيه فيهلكون.18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;
19 نظرت قوافل تيماء. سيارة سبأ رجوها.19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;
20 خزوا في ما كانوا مطمئنين. جاءوا اليها فخجلوا.20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.
21 فالآن قد صرتم مثلها. رايتم ضربة ففزعتم.21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.
22 هل قلت اعطوني شيئا او من مالكم ارشوا من اجلي.22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,
23 او نجوني من يد الخصم او من يد العتاة افدوني.23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?
24 علموني فانا اسكت. وفهموني في اي شيء ضللت.24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.
25 ما اشد الكلام المستقيم واما التوبيخ منكم فعلى ماذا يبرهن.25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?
26 هل تحسبون ان توبخوا كلمات. وكلام اليائس للريح.26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.
27 بل تلقون على اليتيم وتحفرون حفرة لصاحبكم.27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!
28 والآن تفرسوا فيّ. فاني على وجوهكم لا اكذب.28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.
29 ارجعوا. لا يكوننّ ظلم. ارجعوا ايضا. فيه حقي.29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.
30 هل في لساني ظلم ام حنكي لا يميّز فسادا30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?