Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 6


font
SMITH VAN DYKEDIODATI
1 فاجاب ايوب وقال1 E GIOBBE rispose e disse:
2 ليت كربي وزن ومصيبتي رفعت في الموازين جميعها.2 Fosse pur lo sdegno mio ben pesato, E fosse parimente la mia calamità levata in una bilancia!
3 لانها الآن اثقل من رمل البحر. من اجل ذلك لغا كلامي.3 Perciocchè ora sarebbe trovata più pesante che la rena del mare; E però le mie parole vanno all’estremo.
4 لان سهام القدير فيّ وحمتها شاربة روحي. اهوال الله مصطفة ضدي.4 Perchè le saette dell’Onnipotente sono dentro di me, E lo spirito mio ne beve il veleno; Gli spaventi di Dio sono ordinati in battaglia contro a me.
5 هل ينهق الفراء على العشب او يخور الثور على علفه.5 L’asino salvatico raglia egli presso all’erba? Il bue mugghia egli presso alla sua pastura?
6 هل يؤكل المسيخ بلا ملح او يوجد طعم في مرق البقلة.6 Una cosa insipida si mangia ella senza sale? Evvi sapore nella chiara ch’è intorno al torlo dell’uovo?
7 ما عافت نفسي ان تمسّها هذه صارت مثل خبزي الكريه7 Le cose che l’anima mia avrebbe ricusate pur di toccare Sono ora i miei dolorosi cibi
8 يا ليت طلبتي تاتي ويعطيني الله رجائي.8 Oh! venisse pur quel ch’io chieggio, e concedessemi Iddio quel ch’io aspetto!
9 ان يرضى الله بان يسحقني ويطلق يده فيقطعني.9 E piacesse a Dio di tritarmi, Di sciorre la sua mano, e di disfarmi!
10 فلا تزال تعزيتي وابتهاجي في عذاب لا يشفق اني لم اجحد كلام القدوس.10 Questa sarebbe pure ancora la mia consolazione, Benchè io arda di dolore, e ch’egli non mi risparmi, Che io non ho nascoste le parole del Santo.
11 ما هي قوتي حتى انتظر وما هي نهايتي حتى اصبّر نفسي.11 Quale è la mia forza, per isperare? E quale è il termine che mi è posto, per prolungar l’aspettazione dell’anima mia?
12 هل قوتي قوة الحجارة. هل لحمي نحاس.12 La mia forza è ella come la forza delle pietre? La mia carne è ella di rame?
13 ألا انه ليست فيّ معونتي والمساعدة مطرودة عني13 Non è egli così che io non ho più alcun ristoro in me? E che ogni modo di sussistere è cacciato lontan da me?
14 حق المحزون معروف من صاحبه وان ترك خشية القدير.14 Benignità dovrebbe essere usata dall’amico inverso colui ch’è tutto strutto; Ma esso ha abbandonato il timor dell’Onnipotente,
15 اما اخواني فقد غدروا مثل الغدير. مثل ساقية الوديان يعبرون.15 I miei fratelli mi hanno fallito, a guisa di un ruscello, Come rapidi torrenti che trapassano via;
16 التي هي عكرة من البرد ويختفي فيها الجليد.16 I quali sono scuri per lo ghiaccio; E sopra cui la neve si ammonzicchia;
17 اذا جرت انقطعت. اذا حميت جفت من مكانها.17 Ma poi, al tempo che corrono, vengono meno, Quando sentono il caldo, spariscono dal luogo loro.
18 يعرّج السّفر عن طريقهم يدخلون التيه فيهلكون.18 I sentieri del corso loro si contorcono, Essi si riducono a nulla, e si perdono.
19 نظرت قوافل تيماء. سيارة سبأ رجوها.19 Le schiere de’ viandanti di Tema li riguardavano, Le carovane di Seba ne aveano presa speranza;
20 خزوا في ما كانوا مطمئنين. جاءوا اليها فخجلوا.20 Ma si vergognano di esservisi fidati; Essendo giunti fin là, sono confusi.
21 فالآن قد صرتم مثلها. رايتم ضربة ففزعتم.21 Perciocchè ora voi siete venuti a niente; Avete veduta la ruina, ed avete avuta paura
22 هل قلت اعطوني شيئا او من مالكم ارشوا من اجلي.22 Vi ho io detto: Datemi, E fate presenti delle vostre facoltà per me?
23 او نجوني من يد الخصم او من يد العتاة افدوني.23 E liberatemi di man del nemico, E riscuotetemi di man de’ violenti?
24 علموني فانا اسكت. وفهموني في اي شيء ضللت.24 Insegnatemi, ed io mi tacerò; E ammaestratemi, se pure ho errato in qualche cosa.
25 ما اشد الكلام المستقيم واما التوبيخ منكم فعلى ماذا يبرهن.25 Quanto son potenti le parole di dirittura! E che potrà in esse riprendere alcun di voi?
26 هل تحسبون ان توبخوا كلمات. وكلام اليائس للريح.26 Stimate voi che parlare sia convincere? E che i ragionamenti di un uomo che ha perduta ogni speranza non sieno altro che vento?
27 بل تلقون على اليتيم وتحفرون حفرة لصاحبكم.27 E pure ancora voi vi gittate addosso all’orfano, E cercate di far traboccare il vostro amico.
28 والآن تفرسوا فيّ. فاني على وجوهكم لا اكذب.28 Ora dunque piacciavi riguardare a me, E se io mento in vostra presenza.
29 ارجعوا. لا يكوننّ ظلم. ارجعوا ايضا. فيه حقي.29 Deh! ravvedetevi; che non siavi iniquità; Da capo, il dico, ravvedetevi, io son giusto in questo affare.
30 هل في لساني ظلم ام حنكي لا يميّز فسادا30 Evvi egli iniquità nella mia lingua? Il mio palato non sa egli discerner le cose perverse?