Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 6


font
SMITH VAN DYKEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 فاجاب ايوب وقال1 Jób pedig ezekkel a szavakkal válaszolt:
2 ليت كربي وزن ومصيبتي رفعت في الموازين جميعها.2 »Bár mérlegre vetnék haragot érdemlő vétkeimet és a nyomorúságot, melyet szenvedek,
3 لانها الآن اثقل من رمل البحر. من اجل ذلك لغا كلامي.3 akkor, mint a tenger fövenye, ez bizonyulna nehezebbnek; ezért vannak tele szavaim keserűséggel!
4 لان سهام القدير فيّ وحمتها شاربة روحي. اهوال الله مصطفة ضدي.4 Mert belém fúródtak az Úr nyilai, és mérgük felissza lelkemet; az Úr rémítései hadakoznak ellenem.
5 هل ينهق الفراء على العشب او يخور الثور على علفه.5 Ordít-e a vadszamár, ha füve van? Vagy bőg-e az ökör, ha teli jászol előtt áll?
6 هل يؤكل المسيخ بلا ملح او يوجد طعم في مرق البقلة.6 És lehet-e enni ízetlent, ami nincsen megsózva, vagy enni jóízűen azt, ami megízlelve halált okoz?
7 ما عافت نفسي ان تمسّها هذه صارت مثل خبزي الكريه7 Amit azelőtt illetni sem akartam, nyomorúságomban az lett most ételem!
8 يا ليت طلبتي تاتي ويعطيني الله رجائي.8 Bárcsak jönne, amit kértem, és megadná Isten, amit remélek,
9 ان يرضى الله بان يسحقني ويطلق يده فيقطعني.9 és tetszenék neki, hogy összezúzzon, felemelje kezét és végezzen velem!
10 فلا تزال تعزيتي وابتهاجي في عذاب لا يشفق اني لم اجحد كلام القدوس.10 Akkor még az lenne vigaszom, hogy bár kínnal sújt és meg nem kímél, mégsem ellenkezem a Szent szavaival.
11 ما هي قوتي حتى انتظر وما هي نهايتي حتى اصبّر نفسي.11 Mi az én erőm, hogy kitartsak? És mi a végem, hogy türelmesen várjak?
12 هل قوتي قوة الحجارة. هل لحمي نحاس.12 Talán a kövek erőssége az én erőm? Talán ércből van a testem?
13 ألا انه ليست فيّ معونتي والمساعدة مطرودة عني13 Íme: nincsen magamban segítségem, s az enyéim is messze eltávoztak tőlem.
14 حق المحزون معروف من صاحبه وان ترك خشية القدير.14 Aki megvonja barátjától a könyörületet, elhagyja az Úr félelmét.
15 اما اخواني فقد غدروا مثل الغدير. مثل ساقية الوديان يعبرون.15 Testvéreim cserben hagynak, mint a patakok, amelyek hirtelen kiöntenek medrükből;
16 التي هي عكرة من البرد ويختفي فيها الجليد.16 zavarosak a jégtől, ömlik beléjük a hólé;
17 اذا جرت انقطعت. اذا حميت جفت من مكانها.17 hőség idején azonban véget érnek, s amint felmelegszik, elapadnak medrükben;
18 يعرّج السّفر عن طريقهم يدخلون التيه فيهلكون.18 tétován kanyarog folyásuk útja, felszállnak az űrbe és eltűnnek.
19 نظرت قوافل تيماء. سيارة سبأ رجوها.19 Keresik őket Tema karavánjai, bizakodnak bennük Sába vándor menetei,
20 خزوا في ما كانوا مطمئنين. جاءوا اليها فخجلوا.20 de szégyent vallanak bizakodásukkal, elmennek hozzájuk s kudarcot vallanak.
21 فالآن قد صرتم مثلها. رايتم ضربة ففزعتم.21 Ti is most ilyenek vagytok hozzám: lám visszariadtatok, látva csapásomat!
22 هل قلت اعطوني شيئا او من مالكم ارشوا من اجلي.22 Vajon mondtam-e: Hozzatok nekem valamit! Adjatok nekem vagyonotokból!?
23 او نجوني من يد الخصم او من يد العتاة افدوني.23 Vagy: Mentsetek ki az ellenség kezéből! A zsarolók kezéből váltsatok ki engem!?
24 علموني فانا اسكت. وفهموني في اي شيء ضللت.24 Csak oktassatok, majd én hallgatok; ha netán tévedtem, adjátok tudtomra!
25 ما اشد الكلام المستقيم واما التوبيخ منكم فعلى ماذا يبرهن.25 Miért gáncsoltok őszinte beszédet, holott közületek nincs, aki ellenem tanúskodni tudna?
26 هل تحسبون ان توبخوا كلمات. وكلام اليائس للريح.26 Csak korholás végett gondoltok ki beszédeket, s a szavakat szélnek bocsátjátok;
27 بل تلقون على اليتيم وتحفرون حفرة لصاحبكم.27 rátámadtok az árvára, és barátotokat kiforgatni igyekeztek.
28 والآن تفرسوا فيّ. فاني على وجوهكم لا اكذب.28 De végezzétek csak el, amit kezdtetek, hallgassatok meg és lássátok, hazudok-e?
29 ارجعوا. لا يكوننّ ظلم. ارجعوا ايضا. فيه حقي.29 Feleljetek, kérlek, elfogultság nélkül, és szólva, igaz ítéletet tegyetek,
30 هل في لساني ظلم ام حنكي لا يميّز فسادا30 akkor nem találtok hamisságot nyelvemen, és torkomból nem hangzik dőreség!