1 فاجاب ايوب وقال | 1 Jób pedig ezekkel a szavakkal válaszolt: |
2 ليت كربي وزن ومصيبتي رفعت في الموازين جميعها. | 2 »Bár mérlegre vetnék haragot érdemlő vétkeimet és a nyomorúságot, melyet szenvedek, |
3 لانها الآن اثقل من رمل البحر. من اجل ذلك لغا كلامي. | 3 akkor, mint a tenger fövenye, ez bizonyulna nehezebbnek; ezért vannak tele szavaim keserűséggel! |
4 لان سهام القدير فيّ وحمتها شاربة روحي. اهوال الله مصطفة ضدي. | 4 Mert belém fúródtak az Úr nyilai, és mérgük felissza lelkemet; az Úr rémítései hadakoznak ellenem. |
5 هل ينهق الفراء على العشب او يخور الثور على علفه. | 5 Ordít-e a vadszamár, ha füve van? Vagy bőg-e az ökör, ha teli jászol előtt áll? |
6 هل يؤكل المسيخ بلا ملح او يوجد طعم في مرق البقلة. | 6 És lehet-e enni ízetlent, ami nincsen megsózva, vagy enni jóízűen azt, ami megízlelve halált okoz? |
7 ما عافت نفسي ان تمسّها هذه صارت مثل خبزي الكريه | 7 Amit azelőtt illetni sem akartam, nyomorúságomban az lett most ételem! |
8 يا ليت طلبتي تاتي ويعطيني الله رجائي. | 8 Bárcsak jönne, amit kértem, és megadná Isten, amit remélek, |
9 ان يرضى الله بان يسحقني ويطلق يده فيقطعني. | 9 és tetszenék neki, hogy összezúzzon, felemelje kezét és végezzen velem! |
10 فلا تزال تعزيتي وابتهاجي في عذاب لا يشفق اني لم اجحد كلام القدوس. | 10 Akkor még az lenne vigaszom, hogy bár kínnal sújt és meg nem kímél, mégsem ellenkezem a Szent szavaival. |
11 ما هي قوتي حتى انتظر وما هي نهايتي حتى اصبّر نفسي. | 11 Mi az én erőm, hogy kitartsak? És mi a végem, hogy türelmesen várjak? |
12 هل قوتي قوة الحجارة. هل لحمي نحاس. | 12 Talán a kövek erőssége az én erőm? Talán ércből van a testem? |
13 ألا انه ليست فيّ معونتي والمساعدة مطرودة عني | 13 Íme: nincsen magamban segítségem, s az enyéim is messze eltávoztak tőlem. |
14 حق المحزون معروف من صاحبه وان ترك خشية القدير. | 14 Aki megvonja barátjától a könyörületet, elhagyja az Úr félelmét. |
15 اما اخواني فقد غدروا مثل الغدير. مثل ساقية الوديان يعبرون. | 15 Testvéreim cserben hagynak, mint a patakok, amelyek hirtelen kiöntenek medrükből; |
16 التي هي عكرة من البرد ويختفي فيها الجليد. | 16 zavarosak a jégtől, ömlik beléjük a hólé; |
17 اذا جرت انقطعت. اذا حميت جفت من مكانها. | 17 hőség idején azonban véget érnek, s amint felmelegszik, elapadnak medrükben; |
18 يعرّج السّفر عن طريقهم يدخلون التيه فيهلكون. | 18 tétován kanyarog folyásuk útja, felszállnak az űrbe és eltűnnek. |
19 نظرت قوافل تيماء. سيارة سبأ رجوها. | 19 Keresik őket Tema karavánjai, bizakodnak bennük Sába vándor menetei, |
20 خزوا في ما كانوا مطمئنين. جاءوا اليها فخجلوا. | 20 de szégyent vallanak bizakodásukkal, elmennek hozzájuk s kudarcot vallanak. |
21 فالآن قد صرتم مثلها. رايتم ضربة ففزعتم. | 21 Ti is most ilyenek vagytok hozzám: lám visszariadtatok, látva csapásomat! |
22 هل قلت اعطوني شيئا او من مالكم ارشوا من اجلي. | 22 Vajon mondtam-e: Hozzatok nekem valamit! Adjatok nekem vagyonotokból!? |
23 او نجوني من يد الخصم او من يد العتاة افدوني. | 23 Vagy: Mentsetek ki az ellenség kezéből! A zsarolók kezéből váltsatok ki engem!? |
24 علموني فانا اسكت. وفهموني في اي شيء ضللت. | 24 Csak oktassatok, majd én hallgatok; ha netán tévedtem, adjátok tudtomra! |
25 ما اشد الكلام المستقيم واما التوبيخ منكم فعلى ماذا يبرهن. | 25 Miért gáncsoltok őszinte beszédet, holott közületek nincs, aki ellenem tanúskodni tudna? |
26 هل تحسبون ان توبخوا كلمات. وكلام اليائس للريح. | 26 Csak korholás végett gondoltok ki beszédeket, s a szavakat szélnek bocsátjátok; |
27 بل تلقون على اليتيم وتحفرون حفرة لصاحبكم. | 27 rátámadtok az árvára, és barátotokat kiforgatni igyekeztek. |
28 والآن تفرسوا فيّ. فاني على وجوهكم لا اكذب. | 28 De végezzétek csak el, amit kezdtetek, hallgassatok meg és lássátok, hazudok-e? |
29 ارجعوا. لا يكوننّ ظلم. ارجعوا ايضا. فيه حقي. | 29 Feleljetek, kérlek, elfogultság nélkül, és szólva, igaz ítéletet tegyetek, |
30 هل في لساني ظلم ام حنكي لا يميّز فسادا | 30 akkor nem találtok hamisságot nyelvemen, és torkomból nem hangzik dőreség! |