1 فاجاب ايوب وقال | 1 But Job, responding, said: |
2 ليت كربي وزن ومصيبتي رفعت في الموازين جميعها. | 2 I wish that my sins, for which I deserve wrath, and the calamity that I endure, were weighed out on a balance. |
3 لانها الآن اثقل من رمل البحر. من اجل ذلك لغا كلامي. | 3 Compared to the sand of the sea, they would appear heavier, and so my words are full of sorrow. |
4 لان سهام القدير فيّ وحمتها شاربة روحي. اهوال الله مصطفة ضدي. | 4 For the arrows of the Lord are in me, my spirit drinks of their indignation, and the terrors of the Lord are soldiers against me. |
5 هل ينهق الفراء على العشب او يخور الثور على علفه. | 5 Will the wild ass bray when he has grass? Or will the ox bellow when he stands before a full manger? |
6 هل يؤكل المسيخ بلا ملح او يوجد طعم في مرق البقلة. | 6 Or can one eat bland food, which is not seasoned with salt? Or can anyone taste that which, if tasted, causes death? |
7 ما عافت نفسي ان تمسّها هذه صارت مثل خبزي الكريه | 7 The things that my soul was unwilling to touch before, now, because of anguish, are my foods. |
8 يا ليت طلبتي تاتي ويعطيني الله رجائي. | 8 Who will grant that my petition may arrive and that God may bestow on me what I expect, |
9 ان يرضى الله بان يسحقني ويطلق يده فيقطعني. | 9 and that he who, at first, had crushed me, will let loose his hand and cut me down? |
10 فلا تزال تعزيتي وابتهاجي في عذاب لا يشفق اني لم اجحد كلام القدوس. | 10 And may this be my consolation, that in afflicting me with sorrow, although he might not be lenient with me, I still do not contradict the words of the Holy One. |
11 ما هي قوتي حتى انتظر وما هي نهايتي حتى اصبّر نفسي. | 11 For what is my strength, that I may continue? Or what is my goal, so that I may act patiently? |
12 هل قوتي قوة الحجارة. هل لحمي نحاس. | 12 My strength is not the strength of stones, nor is my flesh made of bronze. |
13 ألا انه ليست فيّ معونتي والمساعدة مطرودة عني | 13 Behold, there is no help for me in myself, and my loved ones also have withdrawn from me. |
14 حق المحزون معروف من صاحبه وان ترك خشية القدير. | 14 He who takes away mercy from his friend, abandons the fear of the Lord. |
15 اما اخواني فقد غدروا مثل الغدير. مثل ساقية الوديان يعبرون. | 15 My brethren have disregarded me, like a torrent that passes swiftly through the steep valleys. |
16 التي هي عكرة من البرد ويختفي فيها الجليد. | 16 Those who fear frost, snow will rush over them. |
17 اذا جرت انقطعت. اذا حميت جفت من مكانها. | 17 At that time, when they are scattered, they will perish, and when it becomes hot, they will be freed from their place. |
18 يعرّج السّفر عن طريقهم يدخلون التيه فيهلكون. | 18 The paths of their steps are entangled; they will walk in vain and will perish. |
19 نظرت قوافل تيماء. سيارة سبأ رجوها. | 19 Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while. |
20 خزوا في ما كانوا مطمئنين. جاءوا اليها فخجلوا. | 20 They have been thrown into confusion, just as I had hoped; they have even come to me and are overwhelmed with shame. |
21 فالآن قد صرتم مثلها. رايتم ضربة ففزعتم. | 21 Now you have arrived, and merely by seeing my affliction, you are afraid. |
22 هل قلت اعطوني شيئا او من مالكم ارشوا من اجلي. | 22 Did I say: “Bring to me and give to me from your necessities?” |
23 او نجوني من يد الخصم او من يد العتاة افدوني. | 23 or, “Free me from the hand of the enemy and rescue me from the hand of the strong?” |
24 علموني فانا اسكت. وفهموني في اي شيء ضللت. | 24 Teach me, and I will be silent, and if by chance I have been ignorant of anything, instruct me. |
25 ما اشد الكلام المستقيم واما التوبيخ منكم فعلى ماذا يبرهن. | 25 Why have you diminished the words of truth, when there is none of you who is able to offer proof against me? |
26 هل تحسبون ان توبخوا كلمات. وكلام اليائس للريح. | 26 You prepare speeches as so much noise, and you offer words into the wind. |
27 بل تلقون على اليتيم وتحفرون حفرة لصاحبكم. | 27 You encroach upon the orphan, and you strive to undermine your friend. |
28 والآن تفرسوا فيّ. فاني على وجوهكم لا اكذب. | 28 Such is true, so finish what you have begun. Listen closely, and see if I lie. |
29 ارجعوا. لا يكوننّ ظلم. ارجعوا ايضا. فيه حقي. | 29 Respond, I beg you, without contention, and, speaking what is just, pass judgment. |
30 هل في لساني ظلم ام حنكي لا يميّز فسادا | 30 And you will not find iniquity on my tongue, nor will foolishness resound in my throat. |