Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 6


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA MARTINI
1 فاجاب ايوب وقال1 Ma Giobbe rispose, e disse:
2 ليت كربي وزن ومصيبتي رفعت في الموازين جميعها.2 Volesse Dio, che si pesassero sulla bilancia i peccati, pe' quali ho meritato l'ira e la miserai, ch'io sopporto.
3 لانها الآن اثقل من رمل البحر. من اجل ذلك لغا كلامي.3 Si vedrebbe questa più pesante, che l'arena del mare: per la qual cosa eziandio le mie parole piene son di dolore:
4 لان سهام القدير فيّ وحمتها شاربة روحي. اهوال الله مصطفة ضدي.4 Perch' io porto in me fisse le frecce del Signore, delle quali il veleno beve il mio spirito, e i terrori mi assediano.
5 هل ينهق الفراء على العشب او يخور الثور على علفه.5 Ragghia forse l'asino salvatico, quando ha dell'erba, o rugge il bue, allorché sta davanti a ben provvista mangiatoia?
6 هل يؤكل المسيخ بلا ملح او يوجد طعم في مرق البقلة.6 O si può egli mangiare una cosa insipida, senza condirla col sale? o può egli alcuno frustare una cosa, la quale gustata reca la morte?
7 ما عافت نفسي ان تمسّها هذه صارت مثل خبزي الكريه7 Quelle cose, che io per l'avanti non avrei voluto toccare, sono adesso nelle mie strettezze mio cibo.
8 يا ليت طلبتي تاتي ويعطيني الله رجائي.8 Chi mi darà che sia adempiuta la mia richiesta, e che Dio mi conceda quel ch'io aspetto?
9 ان يرضى الله بان يسحقني ويطلق يده فيقطعني.9 E che quegli, che ha principiato, egli stesso in polvere mi riduca; lasci agir la sua mano, e mi finisca?
10 فلا تزال تعزيتي وابتهاجي في عذاب لا يشفق اني لم اجحد كلام القدوس.10 E questa sia consolazione per me, che egli in affliggermi co' dolori, non mi risparmi, ed io non contradica alle parole del Santo.
11 ما هي قوتي حتى انتظر وما هي نهايتي حتى اصبّر نفسي.11 Imperocché qual fortezza è la mia per durare? o qual lite sarà il mio, ond'io mi regga colla pazienza?
12 هل قوتي قوة الحجارة. هل لحمي نحاس.12 Non è fermezza di sasso la mia fermezza, né la mia carne è di bronzo.
13 ألا انه ليست فيّ معونتي والمساعدة مطرودة عني13 Mirate com'io da me non posso aitarmi, e i miei più intimi si son ritirati da me.
14 حق المحزون معروف من صاحبه وان ترك خشية القدير.14 Chiunque niega compassione all'amico, abbandona il timor del Signore.
15 اما اخواني فقد غدروا مثل الغدير. مثل ساقية الوديان يعبرون.15 I miei fratelli sono andati lungi da me, come torrente che passa rapidamente le valli.
16 التي هي عكرة من البرد ويختفي فيها الجليد.16 A quei che temono la brinata caderà addosso la neve.
17 اذا جرت انقطعت. اذا حميت جفت من مكانها.17 Quando principieranno a dissiparsi, si perderanno, e ai primi calori si struggeranno là dove sono.
18 يعرّج السّفر عن طريقهم يدخلون التيه فيهلكون.18 Tortuose sono le vie, per le quali camminano, si ridurranno in nulla, e periranno.
19 نظرت قوافل تيماء. سيارة سبأ رجوها.19 Considerate i sentieri di Thema, e le strade di Saba, e aspettate alcun poco.
20 خزوا في ما كانوا مطمئنين. جاءوا اليها فخجلوا.20 Sono confusi di mia speranza: sono venuti sin presso a me, e restati coperti di rossore.
21 فالآن قد صرتم مثلها. رايتم ضربة ففزعتم.21 In questo punto siete venuti, ed or in reggendo i mali miei v'inorridite.
22 هل قلت اعطوني شيئا او من مالكم ارشوا من اجلي.22 Vi ho io forse detto: Portate, e donate a me qualche cosa de' vostri tesori?
23 او نجوني من يد الخصم او من يد العتاة افدوني.23 Ovvero, liberatemi dal poter del nemico, e traetemi dalle mani de' potenti?
24 علموني فانا اسكت. وفهموني في اي شيء ضللت.24 Insegnatemi, e io mi tacerò: e dov'io fui forse ignorante, istruitemi.
25 ما اشد الكلام المستقيم واما التوبيخ منكم فعلى ماذا يبرهن.25 Per qual motivo intaccate voi le parole di verità, mentre non v'ha tra voi chi possa riprendermi?
26 هل تحسبون ان توبخوا كلمات. وكلام اليائس للريح.26 I vostri studiati discorsi altro non son che rimproveri, e al vento gittate le parole.
27 بل تلقون على اليتيم وتحفرون حفرة لصاحبكم.27 Voi date adosso a un pupillo, e tentate di abbattere il vostro amico.
28 والآن تفرسوا فيّ. فاني على وجوهكم لا اكذب.28 Pur conducete a fine la vostra impresa: porgete l'orecchio, e vedete se io dica bugia.
29 ارجعوا. لا يكوننّ ظلم. ارجعوا ايضا. فيه حقي.29 Rispondete, vi prego, senza altercazioni; e ragionando secondo giustizia pronunziate sentenza.
30 هل في لساني ظلم ام حنكي لا يميّز فسادا30 E non troverete ingiustizia nella mia lingua, né per mia bocca parlerà la stoltezza.