Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe (ايوب) 6


font
SMITH VAN DYKEBIBLIA
1 فاجاب ايوب وقال1 Job tomó la palabra y dijo:
2 ليت كربي وزن ومصيبتي رفعت في الموازين جميعها.2 ¡Ah, si pudiera pesarse mi aflicción, si mis males se pusieran en la balanza juntos!
3 لانها الآن اثقل من رمل البحر. من اجل ذلك لغا كلامي.3 Pesarían más que la arena de los mares: por eso mis razones se desmandan.
4 لان سهام القدير فيّ وحمتها شاربة روحي. اهوال الله مصطفة ضدي.4 Pues las flechas de Sadday están en mí, mi espíritu bebe su veneno, y contra mí se alinean los terrores de Dios.
5 هل ينهق الفراء على العشب او يخور الثور على علفه.5 ¿Rozna el onagro junto a la hierba verde? ¿muge el buey junto al forraje?
6 هل يؤكل المسيخ بلا ملح او يوجد طعم في مرق البقلة.6 ¿Se come acaso lo insípido sin sal? en la clara del huevo ¿hay algún gusto?
7 ما عافت نفسي ان تمسّها هذه صارت مثل خبزي الكريه7 Lo que aun tocar me repugnaba eso es ahora mi comida de enfermo.
8 يا ليت طلبتي تاتي ويعطيني الله رجائي.8 ¡Ojalá se realizara lo que pido, que Dios cumpliera mi esperanza,
9 ان يرضى الله بان يسحقني ويطلق يده فيقطعني.9 que él consintiera en aplastarme, que soltara su mano y me segara!
10 فلا تزال تعزيتي وابتهاجي في عذاب لا يشفق اني لم اجحد كلام القدوس.10 Tendría siquiera este consuelo, exultaría de gozo en mis tormentos crueles, por no haber eludido los decretos del Santo.
11 ما هي قوتي حتى انتظر وما هي نهايتي حتى اصبّر نفسي.11 ¿Cuál es mi fuerza para que aún espere, qué fin me espera para que aguante mi alma?
12 هل قوتي قوة الحجارة. هل لحمي نحاس.12 ¿Es mi fuerza la fuerza de la roca? ¿es mi carne de bronce?
13 ألا انه ليست فيّ معونتي والمساعدة مطرودة عني13 ¿No está mi apoyo en una nada? ¿no se me ha ido lejos toda ayuda?
14 حق المحزون معروف من صاحبه وان ترك خشية القدير.14 El que retira la compasión al prójimo abandona el temor de Sadday.
15 اما اخواني فقد غدروا مثل الغدير. مثل ساقية الوديان يعبرون.15 Me han defraudado mis hermanos lo mismo que un torrente, igual que el lecho de torrentes que pasan:
16 التي هي عكرة من البرد ويختفي فيها الجليد.16 turbios van de aguas de hielo, sobre ellos se disuelve la nieve;
17 اذا جرت انقطعت. اذا حميت جفت من مكانها.17 pero en tiempo de estiaje se evaporan, en cuanto hace calor se extinguen en su lecho.
18 يعرّج السّفر عن طريقهم يدخلون التيه فيهلكون.18 Por ellos las caravanas se apartan de su ruta, en el desierto se adentran y se pierden.
19 نظرت قوافل تيماء. سيارة سبأ رجوها.19 Las caravanas de Temá los otean, en ellos esperan los convoyes de Sabá.
20 خزوا في ما كانوا مطمئنين. جاءوا اليها فخجلوا.20 Pero se ve corrida su confianza; al llegar junto a ellos se quedan confundidos.
21 فالآن قد صرتم مثلها. رايتم ضربة ففزعتم.21 Así sois ahora vosotros para mí: veis algo horrible y os amedrentáis.
22 هل قلت اعطوني شيئا او من مالكم ارشوا من اجلي.22 ¿He dicho acaso: «Dadme algo, haced regalos por mí de vuestros bienes;
23 او نجوني من يد الخصم او من يد العتاة افدوني.23 arrancadme de la mano de un rival, de la mano de tiranos rescatadme?»
24 علموني فانا اسكت. وفهموني في اي شيء ضللت.24 Instruidme, que yo me callaré; hacedme ver en qué me he equivocado.
25 ما اشد الكلام المستقيم واما التوبيخ منكم فعلى ماذا يبرهن.25 ¡Qué dulces son las razones ecuánimes!, pero, ¿qué es lo que critican vuestras críticas?
26 هل تحسبون ان توبخوا كلمات. وكلام اليائس للريح.26 ¿Intentáis criticar sólo palabras, dichos desesperados que se lleva el viento?
27 بل تلقون على اليتيم وتحفرون حفرة لصاحبكم.27 ¡Vosotros echáis a suerte al mismo huérfano, especuláis con vuestro propio amigo!
28 والآن تفرسوا فيّ. فاني على وجوهكم لا اكذب.28 Y ahora, por favor, volveos a mí, que no he de mentiros a la cara.
29 ارجعوا. لا يكوننّ ظلم. ارجعوا ايضا. فيه حقي.29 ¡Tornad, pues, que no haya entuerto! ¡Tornad, que está en juego mi justicia!
30 هل في لساني ظلم ام حنكي لا يميّز فسادا30 ¿Hay entuerto en mis labios? ¿no distingue mi paladar las cosas malas?