Neemia (نحميا) 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 ولما بني السور واقمت المصاريع وترتب البوابون والمغنون واللاويون | 1 Quando le mura furono riedificate e io ebbi messo a posto le porte, e i portieri, i cantori e i leviti furono stabiliti nei loro uffici, |
2 اقمت حناني اخي وحننيا رئيس القصر على اورشليم لانه كان رجلا امينا يخاف الله اكثر من كثيرين. | 2 affidai il governo di Gerusalemme a Anàni, mio fratello, e ad Anania, comandante della cittadella, perché era un uomo fedele e temeva Dio più di tanti altri. |
3 وقلت لهما لا تفتح ابواب اورشليم حتى تحمى الشمس وما داموا وقوفا فليغلقوا المصاريع ويقفلوها. وأقيم حراسات من سكان اورشليم كل واحد على حراسته وكل واحد مقابل بيته. | 3 Ordinai loro: «Le porte di Gerusalemme non si aprano finché il sole non cominci a scaldare e si chiudano e si sbarrino i battenti mentre gli abitanti sono ancora in piedi; si stabiliscano delle guardie prese fra gli abitanti di Gerusalemme, ognuno al suo turno e ognuno davanti alla propria casa». |
4 وكانت المدينة واسعة الجناب وعظيمة والشعب قليلا في وسطها ولم تكن البيوت قد بنيت | 4 La città era spaziosa e grande; ma dentro vi era poca gente e non c’erano case costruite. |
5 فألهمني الهي ان اجمع العظماء والولاة والشعب لاجل الانتساب. فوجدت سفر انتساب الذين صعدوا اولا ووجدت مكتوبا فيه | 5 Il mio Dio mi ispirò di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per farne il censimento. Trovai il registro genealogico di quelli che erano tornati dall’esilio la prima volta e vi trovai scritto: |
6 هؤلاء هم بنو الكورة الصاعدون من سبي المسبيين الذين سباهم نبوخذناصّر ملك بابل ورجعوا الى اورشليم ويهوذا كل واحد الى مدينته | 6 Questi sono gli abitanti della provincia che ritornarono dall’esilio, quelli che Nabucodònosor, re di Babilonia, aveva deportato e che tornarono a Gerusalemme e in Giudea, ognuno nella sua città; |
7 الذين جاءوا مع زربابل يشوع نحميا عزريا رعميا نحماني مردخاي بلشان مسفارث بغواي نحوم وبعنة. عدد رجال شعب اسرائيل. | 7 essi vennero con Zorobabele, Giosuè, Neemia, Azaria, Raamia, Nacamanì, Mardocheo, Bilsan, Mispèret, Bigvài, Necum e Baanà. Questa è la lista degli uomini del popolo d’Israele. |
8 بنو فرعوش الفان ومئة واثنان وسبعون. | 8 Figli di Paros: duemilacentosettantadue. |
9 بنو شفطيا ثلاث مئة واثنان وسبعون. | 9 Figli di Sefatia: trecentosettantadue. |
10 بنو آرح ست مئة واثنان وخمسون. | 10 Figli di Arach: seicentocinquantadue. |
11 بنو فحث موآب من بني يشوع ويوآب الفان وثمان مئة وثمانية عشر. | 11 Figli di Pacat-Moab, cioè figli di Giosuè e di Ioab: duemilaottocentodiciotto. |
12 بنو عيلام الف ومئتان واربعة وخمسون. | 12 Figli di Elam: milleduecentocinquantaquattro. |
13 بنو زتو ثمان مئة وخمسة واربعون. | 13 Figli di Zattu: ottocentoquarantacinque. |
14 بنو زكاي سبع مئة وستون. | 14 Figli di Zaccài: settecentosessanta. |
15 بنو بنوي ست مئة وثمانية واربعون. | 15 Figli di Binnùi: seicentoquarantotto. |
16 بنو باباي ست مئة وثمانية وعشرون. | 16 Figli di Bebài: seicentoventotto. |
17 بنو عزجد الفان وثلاث مئة واثنان وعشرون. | 17 Figli di Azgad: duemilatrecentoventidue. |
18 بنو ادونيقام ست مئة وسبعة وستون. | 18 Figli di Adonikàm: seicentosessantasette. |
19 بنو بغواي الفان وسبعة وستون. | 19 Figli di Bigvài: duemilasessantasette. |
20 بنو عادين ست مئة وخمسة وخمسون. | 20 Figli di Adin: seicentocinquantacinque. |
21 بنو اطّير لحزقيا ثمانية وتسعون. | 21 Figli di Ater, cioè di Ezechia: novantotto. |
22 بنو حشوم ثلاث مئة وثمانية وعشرون. | 22 Figli di Casum: trecentoventotto. |
23 بنو بيصاي ثلاث مئة واربعة وعشرون. | 23 Figli di Besài: trecentoventiquattro. |
24 بنو حاريف مئة واثنا عشر. | 24 Figli di Carif: centododici. |
25 بنو جبعون خمسة وتسعون. | 25 Figli di Gàbaon: novantacinque. |
26 رجال بيت لحم ونطوفة مئة وثمانية وثمانون. | 26 Uomini di Betlemme e di Netofà: centoottantotto. |
27 رجال عناثوث مئة وثمانية وعشرون. | 27 Uomini di Anatòt: centoventotto. |
28 رجال بيت عزموت اثنان واربعون. | 28 Uomini di Bet-Azmàvet: quarantadue. |
29 رجال قرية يعاريم كفيرة وبئيروت سبع مئة وثلاثة واربعون. | 29 Uomini di Kiriat-Iearìm, di Chefirà e di Beeròt: settecentoquarantatré. |
30 رجال الرامة وجبع ست مئة وواحد وعشرون. | 30 Uomini di Rama e di Gheba: seicentoventuno. |
31 رجال مخماس مئة واثنان وعشرون. | 31 Uomini di Micmas: centoventidue. |
32 رجال بيت ايل وعاي مئة وثلاثة وعشرون. | 32 Uomini di Betel e di Ai: centoventitré. |
33 رجال نبو الاخرى اثنان وخمسون. | 33 Uomini di un altro Nebo: cinquantadue. |
34 بنو عيلام الآخر الف ومئتان واربعة وخمسون. | 34 Figli di un altro Elam: milleduecentocinquantaquattro. |
35 بنو حاريم ثلاث مئة وعشرون. | 35 Figli di Carim: trecentoventi. |
36 بنو اريحا ثلاث مئة وخمسة واربعون. | 36 Figli di Gerico: trecentoquarantacinque. |
37 بنو لود بنو حاديد واونو سبع مئة وواحد وعشرون. | 37 Figli di Lod, di Adid e di Ono: settecentoventuno. |
38 بنو سناءة ثلاثة آلاف وتسع مئة وثلاثون. | 38 Figli di Senaà: tremilanovecentotrenta. |
39 اما الكهنة فبنو يدعيا من بيت يشوع تسع مئة وثلاثة وسبعون. | 39 Sacerdoti: figli di Iedaià della casa di Giosuè: novecentosettantatré. |
40 بنو امّير الف واثنان وخمسون. | 40 Figli di Immer: millecinquantadue. |
41 بنو فشحور الف ومئتان وسبعة واربعون. | 41 Figli di Pascur: milleduecentoquarantasette. |
42 بنو حاريم الف وسبعة عشر. | 42 Figli di Carim: millediciassette. |
43 اما اللاويون فبنو يشوع لقدميئيل من بني هودويا اربعة وسبعون. | 43 Leviti: figli di Giosuè, cioè di Kadmièl, figli di Odva: settantaquattro. |
44 المغنون بنو آساف مئة وثمانية واربعون | 44 Cantori: figli di Asaf: centoquarantotto. |
45 البوابون بنو شلوم بنو آطير بنو طلمون بنو عقّوب بنو حطيطا بنو شوباي مئة وثمانية وثلاثون | 45 Portieri: figli di Sallum, figli di Ater, figli di Talmon, figli di Akkub, figli di Catità, figli di Sobài: centotrentotto. |
46 النثينيم بنو صيحا بنو حسوفا بنو طباعوت | 46 Oblati: figli di Sica, figli di Casufà, figli di Tabbaòt, |
47 بنو قيروس بنو سيعا بنو فادون | 47 figli di Keros, figli di Sià, figli di Padon, |
48 وبنو لبانة وبنو حجابة بنو سلماي | 48 figli di Lebanà, figli di Agabà, figli di Salmài, |
49 بنو حانان بنو جديل بنو جاحر | 49 figli di Canan, figli di Ghiddel, figli di Gacar, |
50 بنو رآيا بنو رصين وبنو نقودا | 50 figli di Reaià, figli di Resin, figli di Nekodà, |
51 بنو جزّام بنو عزّا بنو فاسيح | 51 figli di Gazzam, figli di Uzzà, figli di Pasèach, |
52 بنو بيساي بنو معونيم بنو نفيشسيم | 52 figli di Besài, figli dei Meuniti, figli dei Nefisesiti, |
53 بنو بقبوق بنو حقوفا بنو حرحور | 53 figli di Bakbuk, figli di Akufà, figli di Carcur, |
54 بنو بصليت بنو محيدا بنو حرشا | 54 figli di Baslìt, figli di Mechidà, figli di Carsa, |
55 بنو برقوس بنو سيسرا بنو تامح | 55 figli di Barkos, figli di Sìsara, figli di Temach, |
56 بنو نصيح بنو حطيفا | 56 figli di Nesìach, figli di Catifà. |
57 بنو عبيد سليمان بنو سوطاي بنو سوفرث بنو فريدا | 57 Figli degli schiavi di Salomone: figli di Sotài, figli di Sofèret, figli di Peridà, |
58 بنو يعلا بنو درقون بنو جدّيل | 58 figli di Iala, figli di Darkon, figli di Ghiddel, |
59 بنو شفطيا بنو حطّيل بنو فوخرة الظباء بنو آمون. | 59 figli di Sefatia, figli di Cattil, figli di Pocheret-Assebàim, figli di Amon. |
60 كل النثينيم وبني عبيد سليمان ثلاث مئة واثنان وتسعون | 60 Totale degli oblati e dei figli degli schiavi di Salomone: trecentonovantadue. |
61 وهؤلاء هم الذين صعدوا من تل ملح وتل حرشا كروب وادون وامّير. ولم يستطيعوا ان يبيّنوا بيوت آبائهم ونسلهم هل هم من اسرائيل. | 61 Questi sono coloro che ritornarono da Tel-Melach, Tel-Carsa, Cherub-Addon e Immer, ma non avevano potuto dichiarare se il loro casato e la loro discendenza fossero d’Israele: |
62 بنو دلايا بنو طوبيا بنو نقودا ست مئة واثنان واربعون. | 62 i figli di Delaià, i figli di Tobia, i figli di Nekodà: seicentoquarantadue; |
63 ومن الكهنة بنو حبابا بنو هقوص بنو برزلاي الذي اخذ امرأة من بنات برزلاي الجلعادي وتسمى باسمهم. | 63 tra i sacerdoti: i figli di Cobaià, i figli di Akkos, i figli di Barzillài, il quale aveva preso in moglie una delle figlie di Barzillài, il Galaadita, e veniva chiamato con il loro nome. |
64 هؤلاء فحصوا عن كتابة انسابهم فلم توجد فرذلوا من الكهنوت. | 64 Costoro cercarono il loro registro genealogico, ma non lo trovarono e furono quindi esclusi dal sacerdozio. |
65 وقال لهم الترشاثا ان لا يأكلوا من قدس الاقداس حتى يقوم كاهن للاوريم والتمّيم. | 65 Il governatore disse loro che non potevano mangiare le cose santissime, finché non si presentasse un sacerdote con urìm e tummìm. |
66 كل الجمهور معا اربع ربوات والفان وثلاث مئة وستون | 66 Tutta la comunità nel suo insieme era di quarantaduemilatrecentosessanta persone, |
67 فضلا عن عبيدهم وامائهم الذين كانوا سبعة آلاف وثلاث مئة وسبعة وثلاثين. ولهم من المغنّين والمغنيات مئتان وخمسة واربعون. | 67 oltre i loro schiavi e le loro schiave in numero di settemilatrecentotrentasette; avevano anche duecentoquarantacinque cantori e cantatrici. |
68 وخيلهم سبع مئة وستة وثلاثون وبغالهم مئتان وخمسة واربعون | 68 Avevano quattrocentotrentacinque cammelli, seimilasettecentoventi asini. |
69 والجمال اربع مئة وخمسة وثلاثون والحمير ستة آلاف وسبع مئة وعشرون | 69 Alcuni capi di casato fecero offerta alla fabbrica. Il governatore diede al tesoro mille dracme d’oro, cinquanta vasi per l’aspersione, cinquecentotrenta tuniche sacerdotali. |
70 والبعض من رؤوس الآباء اعطوا للعمل. الترشاثا اعطى للخزينة الف درهم من الذهب وخمسين منضحة وخمس مئة وثلاثين قميصا للكهنة. | 70 Alcuni capi di casato diedero al tesoro della fabbrica ventimila dracme d’oro e duemiladuecento mine d’argento. |
71 والبعض من رؤوس الآباء اعطوا لخزينة العمل ربوتين من الذهب والفين ومئتي منا من الفضة. | 71 Ciò che il resto del popolo diede era ventimila dracme d’oro, duemila mine d’argento e sessantasette tuniche sacerdotali. |
72 وما اعطاه بقية الشعب ست ربوات من الذهب والفي منا من الفضة وسبعة وستون قميصا للكهنة. | 72 Poi i sacerdoti, i leviti, i portieri, i cantori, alcuni del popolo, gli oblati e tutti gli Israeliti si stabilirono nelle loro città. Giunse il settimo mese e gli Israeliti stavano nelle loro città. |
73 واقام الكهنة واللاويون والبوابون والمغنون وبعض الشعب والنثينيم وكل اسرائيل في مدنهم ولما استهل الشهر السابع وبنو اسرائيل في مدنهم |