Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati - האיגרת אל הגלטים 15


font
MODERN HEBREW BIBLENEW AMERICAN BIBLE
1 וישכימו ראשי הכהנים עם הזקנים והסופרים וכל הסנהדרין בבקר ויתיעצו ויאסרו את ישוע ויוליכהו משם וימסרהו אל פילטוס1 As soon as morning came, the chief priests with the elders and the scribes, that is, the whole Sanhedrin, held a council. They bound Jesus, led him away, and handed him over to Pilate.
2 וישאל אותו פילטוס האתה מלך היהודים ויען ויאמר אליו אתה אמרת2 Pilate questioned him, "Are you the king of the Jews?" He said to him in reply, "You say so."
3 וראשי הכהנים הרבו לשטנו3 The chief priests accused him of many things.
4 ויוסף פילטוס וישאלהו לאמר האינך משיב דבר ראה כמה הם מעידים בך4 Again Pilate questioned him, "Have you no answer? See how many things they accuse you of."
5 וישוע לא השיב עוד אף דבר אחד ויתמה פילטוס5 Jesus gave him no further answer, so that Pilate was amazed.
6 ובכל חג היה דרכו לפטר להם אסיר אחד את אשר יבקשו6 Now on the occasion of the feast he used to release to them one prisoner whom they requested.
7 ויהי איש הנקרא בשם בר אבא אסור עם המורדים אשר רצחו רצח בעת המרד7 A man called Barabbas was then in prison along with the rebels who had committed murder in a rebellion.
8 וישא ההמון את קולו ויחלו לבקש שיעשה להם כפעם בפעם8 The crowd came forward and began to ask him to do for them as he was accustomed.
9 ויען אתם פילטוס ויאמר התחפצו כי אפטר לכם את מלך היהודים9 Pilate answered, "Do you want me to release to you the king of the Jews?"
10 כי ידע אשר רק מקנאה מסרוהו ראשי הכהנים10 For he knew that it was out of envy that the chief priests had handed him over.
11 וראשי הכהנים הסיתו את ההמון לבלתי פטר להם כי אם בר אבא11 But the chief priests stirred up the crowd to have him release Barabbas for them instead.
12 ויסף פילטוס ויען ויאמר להם ומה אפוא חפצתם ואעשה לאשר אתם קראים מלך היהודים12 Pilate again said to them in reply, "Then what (do you want) me to do with (the man you call) the king of the Jews?"
13 ויוסיפו לצעק הצלב אותו13 They shouted again, "Crucify him."
14 ויאמר אליהם פילטוס מה אפוא עשה רעה והם הרבו עוד לצעק הצלב אותו14 Pilate said to them, "Why? What evil has he done?" They only shouted the louder, "Crucify him."
15 ויואל פילטוס לעשות כרצון העם ויפטר להם את בר אבא ואת ישוע הכה בשוטים וימסר אותו להצלב15 So Pilate, wishing to satisfy the crowd, released Barabbas to them and, after he had Jesus scourged, handed him over to be crucified.
16 ויוליכהו אנשי הצלב אל החצר הפנימית הוא בית המשפט ויזעיקו את כל הגדוד16 The soldiers led him away inside the palace, that is, the praetorium, and assembled the whole cohort.
17 וילבישהו ארגמן וישרגו עטרת קצים ויעטרהו17 They clothed him in purple and, weaving a crown of thorns, placed it on him.
18 ויחלו לברכו לאמר שלום לך מלך היהודים18 They began to salute him with, "Hail, King of the Jews!"
19 ויכו על ראשו בקנה וירקו בו ויכרעו על ברכיהם וישתחוו לו19 and kept striking his head with a reed and spitting upon him. They knelt before him in homage.
20 ואחרי התלוצצם בו הפשיטו אותו את הארגמן וילבישהו את בגדיו ויוציאהו לצלב אותו20 And when they had mocked him, they stripped him of the purple cloak, dressed him in his own clothes, and led him out to crucify him.
21 ויאנסו איש עבר אחד הבא מן השדה ושמו שמעון הקוריני אבי אלכסנדרוס ורופוס לשאת את צלבו21 They pressed into service a passer-by, Simon, a Cyrenian, who was coming in from the country, the father of Alexander and Rufus, to carry his cross.
22 ויביאהו אל מקום גלגלתא הוא מקום הגלגלת22 They brought him to the place of Golgotha (which is translated Place of the Skull).
23 ויתנו לו יין מזוג במר והוא לא קבל23 They gave him wine drugged with myrrh, but he did not take it.
24 ויהי כאשר צלבו אותו ויחלקו בגדיו להם בהפילם עליהם גורל מה יקח איש איש24 Then they crucified him and divided his garments by casting lots for them to see what each should take.
25 ותהי השעה השלישית ויצלבהו25 It was nine o'clock in the morning when they crucified him.
26 ומכתב דבר אשמתו כתוב למעלה מלך היהודים26 The inscription of the charge against him read, "The King of the Jews."
27 ויצלבו אתו שני פריצים אחד לימינו ואחד לשמאלו27 With him they crucified two revolutionaries, one on his right and one on his left.
28 וימלא הכתוב האמר ואת פשעים נמנה28 )
29 והעברים גדפו אותו ויניעו ראשם לאמר האח אתה ההורס את ההיכל ובונה אותו בשלשת ימים29 Those passing by reviled him, shaking their heads and saying, "Aha! You who would destroy the temple and rebuild it in three days,
30 הושע את עצמך ורדה מן הצלב30 save yourself by coming down from the cross."
31 וכן לעגו לו גם ראשי הכהנים עם הסופרים באמרם איש אל רעהו את אחרים הושיע ואת עצמו לא יוכל להושיע31 Likewise the chief priests, with the scribes, mocked him among themselves and said, "He saved others; he cannot save himself.
32 המשיח מלך ישראל ירד נא מן הצלב למען נראה ונאמין וגם הנצלבים אתו חרפוהו32 Let the Messiah, the King of Israel, come down now from the cross that we may see and believe." Those who were crucified with him also kept abusing him.
33 ובהיות השעה הששית היה חשך על כל הארץ עד השעה התשיעית33 At noon darkness came over the whole land until three in the afternoon.
34 ובשעה התשיעית ויצעק ישוע בקול גדול אלהי אלהי למה שבקתני אשר פרושו אלי אלי למה עזבתני34 And at three o'clock Jesus cried out in a loud voice, "Eloi, Eloi, lema sabachthani?" which is translated, "My God, my God, why have you forsaken me?"
35 ומקצת העמדים אצלו בשמעם את זאת אמרו הנה אל אליהו הוא קורא35 Some of the bystanders who heard it said, "Look, he is calling Elijah."
36 וירץ אחד מהם וימלא ספוג חמץ וישם על קנה וישקהו ויאמר הניחו ונראה אם יבא אליהו להורידו36 One of them ran, soaked a sponge with wine, put it on a reed, and gave it to him to drink, saying, "Wait, let us see if Elijah comes to take him down."
37 וישוע נתן קול גדול ויפח את נפשו37 Jesus gave a loud cry and breathed his last.
38 ופרכת ההיכל נקרעה לשנים קרעים מלמעלה למטה38 The veil of the sanctuary was torn in two from top to bottom.
39 וירא שר המאה העמד לנגדו כי בזעקו כן נפח את נפשו ויאמר אכן האיש הזה היה בן האלהים39 When the centurion who stood facing him saw how he breathed his last he said, "Truly this man was the Son of God!"
40 וגם נשים היו שם ראות מרחוק ובתוכן גם מרים המגדלית ומרים אמו של יעקב הצעיר ושל יוסי ושלמית40 There were also women looking on from a distance. Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of the younger James and of Joses, and Salome.
41 אשר גם הלכו אחריו ושרתהו בהיותו בגליל ואחרות רבות אשר עלו אתו ירושלים41 These women had followed him when he was in Galilee and ministered to him. There were also many other women who had come up with him to Jerusalem.
42 ועת הערב הגיע ומפני אשר ערב שבת היה הוא היום שלפני השבת42 When it was already evening, since it was the day of preparation, the day before the sabbath,
43 ויבא יוסף הרמתי יועץ נכבד אשר היה מחכה גם הוא למלכות האלהים ויתחזק ויבא אל פילטוס וישאל את גופת ישוע43 Joseph of Arimathea, a distinguished member of the council, who was himself awaiting the kingdom of God, came and courageously went to Pilate and asked for the body of Jesus.
44 ויתמה פילטוס על אשר הוא כבר מת ויקרא אל שר המאה וישאלהו הגוע כבר44 Pilate was amazed that he was already dead. He summoned the centurion and asked him if Jesus had already died.
45 וידע מפי שר המאה כי כן ויתן את גופתו מתנה ליוסף45 And when he learned of it from the centurion, he gave the body to Joseph.
46 והוא קנה סדין ויורד אתו ויכרכהו בסדין וישימהו בקבר חצוב בסלע ויגל אבן על פתח הקבר46 Having bought a linen cloth, he took him down, wrapped him in the linen cloth and laid him in a tomb that had been hewn out of the rock. Then he rolled a stone against the entrance to the tomb.
47 ומרים המגדלית ומרים אם יוסי היו ראות את המקום אשר הושם שמה47 Mary Magdalene and Mary the mother of Joses watched where he was laid.