Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati - האיגרת אל הגלטים 15


font
MODERN HEBREW BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 וישכימו ראשי הכהנים עם הזקנים והסופרים וכל הסנהדרין בבקר ויתיעצו ויאסרו את ישוע ויוליכהו משם וימסרהו אל פילטוס1 A főpapok a vénekkel, az írástudókkal és az egész főtanáccsal kora reggel tanácsot tartottak, aztán megkötözték Jézust, majd elvezették és átadták Pilátusnak.
2 וישאל אותו פילטוס האתה מלך היהודים ויען ויאמר אליו אתה אמרת2 Pilátus megkérdezte őt: »Te vagy-e a zsidók királya?« Ő azt felelte neki: »Te mondod.«
3 וראשי הכהנים הרבו לשטנו3 A főpapok sok mindennel vádolták őt.
4 ויוסף פילטוס וישאלהו לאמר האינך משיב דבר ראה כמה הם מעידים בך4 Pilátus ezért újra megkérdezte őt: »Semmit sem felelsz? Nézd, mi mindennel vádolnak téged!«
5 וישוע לא השיב עוד אף דבר אחד ויתמה פילטוס5 De Jézus egy szót sem szólt többé, Pilátus pedig csodálkozott ezen.
6 ובכל חג היה דרכו לפטר להם אסיר אחד את אשר יבקשו6 Ünnep alkalmával el szokta nekik bocsátani a foglyok közül azt, akit kérnek.
7 ויהי איש הנקרא בשם בר אבא אסור עם המורדים אשר רצחו רצח בעת המרד7 Volt akkor egy Barabás nevű, akit a lázadókkal együtt fogtak el, s aki a lázadás során gyilkosságot követett el.
8 וישא ההמון את קולו ויחלו לבקש שיעשה להם כפעם בפעם8 Felvonult tehát a tömeg, és kérni kezdte azt, amit mindig megtett nekik.
9 ויען אתם פילטוס ויאמר התחפצו כי אפטר לכם את מלך היהודים9 Pilátus azt felelte nekik: »Akarjátok-e, hogy elbocsássam nektek a zsidók királyát?«
10 כי ידע אשר רק מקנאה מסרוהו ראשי הכהנים10 Tudta ugyanis, hogy a főpapok irigységből adták őt a kezébe.
11 וראשי הכהנים הסיתו את ההמון לבלתי פטר להם כי אם בר אבא11 A főpapok azonban felizgatták a tömeget, hogy inkább Barabást bocsássa el nekik.
12 ויסף פילטוס ויען ויאמר להם ומה אפוא חפצתם ואעשה לאשר אתם קראים מלך היהודים12 Pilátus újra megkérdezte tőlük: »Mit akartok tehát, mit tegyek a zsidók királyával?«
13 ויוסיפו לצעק הצלב אותו13 Azok újra csak azt kiáltozták: »Feszítsd meg őt!«
14 ויאמר אליהם פילטוס מה אפוא עשה רעה והם הרבו עוד לצעק הצלב אותו14 Pilátus megkérdezte őket: »De hát mi rosszat tett?« Azok erre még hangosabban kiáltoztak: »Feszítsd meg őt!«
15 ויואל פילטוס לעשות כרצון העם ויפטר להם את בר אבא ואת ישוע הכה בשוטים וימסר אותו להצלב15 Pilátus ekkor, mivel eleget akart tenni a népnek, elbocsátotta a kedvükért Barabást, Jézust pedig megostoroztatta, és átadta, hogy feszítsék keresztre.
16 ויוליכהו אנשי הצלב אל החצר הפנימית הוא בית המשפט ויזעיקו את כל הגדוד16 Ekkor a katonák bevitték őt a csarnokba, vagyis a helytartóságra, és összehívták az egész csapatot.
17 וילבישהו ארגמן וישרגו עטרת קצים ויעטרהו17 Felöltöztették bíborruhába, tövisből koronát fontak és a fejére tették,
18 ויחלו לברכו לאמר שלום לך מלך היהודים18 azután elkezdték őt így köszöntgetni: »Üdvözlégy, Zsidók Királya!«
19 ויכו על ראשו בקנה וירקו בו ויכרעו על ברכיהם וישתחוו לו19 Majd náddal verték a fejét, leköpdösték, és térdet hajtva hódoltak előtte.
20 ואחרי התלוצצם בו הפשיטו אותו את הארגמן וילבישהו את בגדיו ויוציאהו לצלב אותו20 Miután csúfot űztek belőle, levették róla a bíbort, ráadták saját ruháit, és kivitték, hogy keresztre feszítsék.
21 ויאנסו איש עבר אחד הבא מן השדה ושמו שמעון הקוריני אבי אלכסנדרוס ורופוס לשאת את צלבו21 Cirenei Simont, Sándor és Rúfusz atyját, aki a mezőről jövet éppen arra járt, arra kényszerítették, hogy vigye a keresztjét.
22 ויביאהו אל מקום גלגלתא הוא מקום הגלגלת22 Kivitték a Golgota nevű helyre, ami azt jelenti, hogy ‘Koponyahely’.
23 ויתנו לו יין מזוג במר והוא לא קבל23 Mirhával kevert bort adtak neki inni, de nem fogadta el.
24 ויהי כאשר צלבו אותו ויחלקו בגדיו להם בהפילם עליהם גורל מה יקח איש איש24 Azután keresztre feszítették, a ruháit pedig elosztották, sorsot vetve rájuk , hogy ki mit kapjon.
25 ותהי השעה השלישית ויצלבהו25 A harmadik óra volt, amikor keresztre feszítették.
26 ומכתב דבר אשמתו כתוב למעלה מלך היהודים26 Fel volt írva az ítélet oka: »A zsidók királya.«
27 ויצלבו אתו שני פריצים אחד לימינו ואחד לשמאלו27 Megfeszítettek vele két rablót is, az egyiket jobbról, a másikat balról.
28 וימלא הכתוב האמר ואת פשעים נמנה
29 והעברים גדפו אותו ויניעו ראשם לאמר האח אתה ההורס את ההיכל ובונה אותו בשלשת ימים29 Az arra járók pedig a fejüket csóválva káromolták őt , s ezt mondták: »Hé! Te, aki lebontod a templomot és három nap alatt felépíted,
30 הושע את עצמך ורדה מן הצלב30 mentsd meg magadat, szállj le a keresztről!«
31 וכן לעגו לו גם ראשי הכהנים עם הסופרים באמרם איש אל רעהו את אחרים הושיע ואת עצמו לא יוכל להושיע31 Ugyanígy a főpapok is az írástudókkal együtt csúfolódva ezt mondogatták egymásnak: »Másokat megmentett, magát meg nem tudja megmenteni!
32 המשיח מלך ישראל ירד נא מן הצלב למען נראה ונאמין וגם הנצלבים אתו חרפוהו32 A Krisztus, Izrael királya szálljon le most a keresztről, hogy lássuk és higgyünk!« Gyalázták őt azok is, akiket vele együtt feszítettek keresztre.
33 ובהיות השעה הששית היה חשך על כל הארץ עד השעה התשיעית33 A hatodik órában sötétség borult az egész földre a kilencedik óráig.
34 ובשעה התשיעית ויצעק ישוע בקול גדול אלהי אלהי למה שבקתני אשר פרושו אלי אלי למה עזבתני34 A kilencedik órakor Jézus felkiáltott, és hangosan így szólt: »Éloí, Éloí, lemá szabaktáni?« Ez azt jelenti: »Istenem, Istenem, miért hagytál el engem?«
35 ומקצת העמדים אצלו בשמעם את זאת אמרו הנה אל אליהו הוא קורא35 Az ott állók közül egyesek, amikor ezt hallották, azt mondták: »Íme, Illést hívja.«
36 וירץ אחד מהם וימלא ספוג חמץ וישם על קנה וישקהו ויאמר הניחו ונראה אם יבא אליהו להורידו36 Az egyikük odafutott, egy szivacsot ecetbe mártott, és nádszálra tűzve inni adott neki , és így szólt: »Hagyjátok! Lássuk, eljön-e Illés, hogy levegye őt!«
37 וישוע נתן קול גדול ויפח את נפשו37 Jézus pedig hangosan felkiáltott és kilehelte lelkét.
38 ופרכת ההיכל נקרעה לשנים קרעים מלמעלה למטה38 Ekkor a templom függönye kettészakadt fölülről egészen az aljáig.
39 וירא שר המאה העמד לנגדו כי בזעקו כן נפח את נפשו ויאמר אכן האיש הזה היה בן האלהים39 Mikor a százados, aki vele szemben állt, látta, hogy így kiáltva kiadta a lelkét, ezt mondta: »Ez az ember valóban Isten Fia volt.«
40 וגם נשים היו שם ראות מרחוק ובתוכן גם מרים המגדלית ומרים אמו של יעקב הצעיר ושל יוסי ושלמית40 Asszonyok is voltak, akik messziről figyelték. Köztük volt Mária Magdolna és Mária, az ifjabb Jakab és József anyja, és Szalóme,
41 אשר גם הלכו אחריו ושרתהו בהיותו בגליל ואחרות רבות אשר עלו אתו ירושלים41 akik, amikor még Galileában járt, követték őt és szolgáltak neki; és még sok más asszony, akik vele együtt mentek fel Jeruzsálembe.
42 ועת הערב הגיע ומפני אשר ערב שבת היה הוא היום שלפני השבת42 Mikor beesteledett – mivel a készület napja, azaz szombat előtti nap volt –,
43 ויבא יוסף הרמתי יועץ נכבד אשר היה מחכה גם הוא למלכות האלהים ויתחזק ויבא אל פילטוס וישאל את גופת ישוע43 odajött az arimateai József, egy előkelő tanácsos, aki maga is várta az Isten országát. Bátran bement Pilátushoz, és elkérte Jézus testét.
44 ויתמה פילטוס על אשר הוא כבר מת ויקרא אל שר המאה וישאלהו הגוע כבר44 Pilátus nem akarta elhinni, hogy már meghalt. Hívatta a századost, és megkérdezte, hogy valóban meghalt-e.
45 וידע מפי שר המאה כי כן ויתן את גופתו מתנה ליוסף45 Amikor a századostól megbizonyosodott erről, Józsefnek ajándékozta a testet.
46 והוא קנה סדין ויורד אתו ויכרכהו בסדין וישימהו בקבר חצוב בסלע ויגל אבן על פתח הקבר46 József pedig gyolcsot vásárolt, levette őt, és begöngyölte a gyolcsba. Azután egy sziklába vágott sírba helyezte, és a sírbolt bejáratához egy követ hengerített.
47 ומרים המגדלית ומרים אם יוסי היו ראות את המקום אשר הושם שמה47 Mária Magdolna pedig és Mária, József anyja figyelték, hogy hová helyezték.