Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati - האיגרת אל הגלטים 15


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBLIA
1 וישכימו ראשי הכהנים עם הזקנים והסופרים וכל הסנהדרין בבקר ויתיעצו ויאסרו את ישוע ויוליכהו משם וימסרהו אל פילטוס1 Pronto, al amanecer, prepararon una reunión los sumos sacerdotes con los ancianos, los escribas y todo el Sanedrín y, después de haber atado a Jesús, le llevaron y le entregaron a Pilato.
2 וישאל אותו פילטוס האתה מלך היהודים ויען ויאמר אליו אתה אמרת2 Pilato le preguntaba: «¿Eres tú el Rey de los judíos?» El le respondió: «Sí, tú lo dices».
3 וראשי הכהנים הרבו לשטנו3 Los sumos sacerdotes le acusaban de muchas cosas.
4 ויוסף פילטוס וישאלהו לאמר האינך משיב דבר ראה כמה הם מעידים בך4 Pilato volvió a preguntarle: «¿No contestas nada? Mira de cuántas cosas te acusan».
5 וישוע לא השיב עוד אף דבר אחד ויתמה פילטוס5 Pero Jesús no respondió ya nada, de suerte que Pilato estaba sorprendido.
6 ובכל חג היה דרכו לפטר להם אסיר אחד את אשר יבקשו6 Cada Fiesta les concedía la libertad de un preso, el que pidieran.
7 ויהי איש הנקרא בשם בר אבא אסור עם המורדים אשר רצחו רצח בעת המרד7 Había uno, llamado Barrabás, que estaba encarcelado con aquellos sediciosos que en el motín habían cometido un asesinato.
8 וישא ההמון את קולו ויחלו לבקש שיעשה להם כפעם בפעם8 Subió la gente y se puso a pedir lo que les solía conceder.
9 ויען אתם פילטוס ויאמר התחפצו כי אפטר לכם את מלך היהודים9 Pilato les contestó: «¿Queréis que os suelte al Rey de los judíos?»
10 כי ידע אשר רק מקנאה מסרוהו ראשי הכהנים10 (Pues se daba cuenta de que los sumos sacerdotes le habían entregado por envidia.)
11 וראשי הכהנים הסיתו את ההמון לבלתי פטר להם כי אם בר אבא11 Pero los sumos sacerdotes incitaron a la gente a que dijeran que les soltase más bien a Barrabás.
12 ויסף פילטוס ויען ויאמר להם ומה אפוא חפצתם ואעשה לאשר אתם קראים מלך היהודים12 Pero Pilato les decía otra vez: «Y ¿qué voy a hacer con el que llamáis el Rey de los judíos?»
13 ויוסיפו לצעק הצלב אותו13 La gente volvió a gritar: «¡Crucifícale!»
14 ויאמר אליהם פילטוס מה אפוא עשה רעה והם הרבו עוד לצעק הצלב אותו14 Pilato les decía: «Pero ¿qué mal ha hecho?» Pero ellos gritaron con más fuerza: «Crucifícale!»
15 ויואל פילטוס לעשות כרצון העם ויפטר להם את בר אבא ואת ישוע הכה בשוטים וימסר אותו להצלב15 Pilato, entonces, queriendo complacer a la gente, les soltó a Barrabás y entregó a Jesús, después de azotarle, para que fuera crucificado.
16 ויוליכהו אנשי הצלב אל החצר הפנימית הוא בית המשפט ויזעיקו את כל הגדוד16 Los soldados le llevaron dentro del palacio, es decir, al pretorio y llaman a toda la cohorte.
17 וילבישהו ארגמן וישרגו עטרת קצים ויעטרהו17 Le visten de púrpura y, trenzando una corona de espinas, se la ciñen.
18 ויחלו לברכו לאמר שלום לך מלך היהודים18 Y se pusieron a saludarle: «¡Salve, Rey de los judíos!»
19 ויכו על ראשו בקנה וירקו בו ויכרעו על ברכיהם וישתחוו לו19 Y le golpeaban en la cabeza con una caña, le escupían y, doblando las rodillas, se postraban ante él.
20 ואחרי התלוצצם בו הפשיטו אותו את הארגמן וילבישהו את בגדיו ויוציאהו לצלב אותו20 Cuando se hubieron burlado de él, le quitaron la púrpura, le pusieron sus ropas y le sacan fuera para crucificarle.
21 ויאנסו איש עבר אחד הבא מן השדה ושמו שמעון הקוריני אבי אלכסנדרוס ורופוס לשאת את צלבו21 Y obligaron a uno que pasaba, a Simón de Cirene, que volvía del campo, el padre de Alejandro y de Rufo, a que llevara su cruz.
22 ויביאהו אל מקום גלגלתא הוא מקום הגלגלת22 Le conducen al lugar del Gólgota, que quiere decir: Calvario.
23 ויתנו לו יין מזוג במר והוא לא קבל23 Le daban vino con mirra, pero él no lo tomó.
24 ויהי כאשר צלבו אותו ויחלקו בגדיו להם בהפילם עליהם גורל מה יקח איש איש24 Le crucifican y se reparten sus vestidos, echando a suertes a ver qué se llevaba cada uno.
25 ותהי השעה השלישית ויצלבהו25 Era la hora tercia cuando le crucificaron.
26 ומכתב דבר אשמתו כתוב למעלה מלך היהודים26 Y estaba puesta la inscripción de la causa de su condena: «El Rey de los judíos».
27 ויצלבו אתו שני פריצים אחד לימינו ואחד לשמאלו27 Con él crucificaron a dos salteadores, uno a su derecha y otro a su izquierda.
28 וימלא הכתוב האמר ואת פשעים נמנה
29 והעברים גדפו אותו ויניעו ראשם לאמר האח אתה ההורס את ההיכל ובונה אותו בשלשת ימים29 Y los que pasaban por allí le insultaban, meneando la cabeza y diciendo: «¡Eh, tú!, que destruyes el Santuario y lo levantas en tres días,
30 הושע את עצמך ורדה מן הצלב30 ¡sálvate a ti mismo bajando de la cruz!»
31 וכן לעגו לו גם ראשי הכהנים עם הסופרים באמרם איש אל רעהו את אחרים הושיע ואת עצמו לא יוכל להושיע31 Igualmente los sumos sacerdotes se burlaban entre ellos junto con los escribas diciendo: «A otros salvó y a sí mismo no puede salvarse.
32 המשיח מלך ישראל ירד נא מן הצלב למען נראה ונאמין וגם הנצלבים אתו חרפוהו32 ¡El Cristo, el Rey de Israel!, que baje ahora de la cruz, para que lo veamos y creamos». También le injuriaban los que con él estaban crucificados.
33 ובהיות השעה הששית היה חשך על כל הארץ עד השעה התשיעית33 Llegada la hora sexta, hubo oscuridad sobre toda la tierra hasta la hora nona.
34 ובשעה התשיעית ויצעק ישוע בקול גדול אלהי אלהי למה שבקתני אשר פרושו אלי אלי למה עזבתני34 A la hora nona gritó Jesús con fuerte voz: «Eloí, Eloí, ¿lema sabactaní?», - que quiere decir - «¡Dios mío, Dios mío! ¿por qué me has abandonado?»
35 ומקצת העמדים אצלו בשמעם את זאת אמרו הנה אל אליהו הוא קורא35 Al oír esto algunos de los presentes decían: «Mira, llama a Elías».
36 וירץ אחד מהם וימלא ספוג חמץ וישם על קנה וישקהו ויאמר הניחו ונראה אם יבא אליהו להורידו36 Entonces uno fue corriendo a empapar una esponja en vinagre y, sujetándola a una caña, le ofrecía de beber, diciendo: «Dejad, vamos a ver si viene Elías a descolgarle».
37 וישוע נתן קול גדול ויפח את נפשו37 Pero Jesús lanzando un fuerte grito, expiró.
38 ופרכת ההיכל נקרעה לשנים קרעים מלמעלה למטה38 Y el velo del Santuario se rasgó en dos, de arriba abajo.
39 וירא שר המאה העמד לנגדו כי בזעקו כן נפח את נפשו ויאמר אכן האיש הזה היה בן האלהים39 Al ver el centurión, que estaba frente a él, que había expirado de esa manera, dijo: «Verdaderamente este hombre era Hijo de Dios».
40 וגם נשים היו שם ראות מרחוק ובתוכן גם מרים המגדלית ומרים אמו של יעקב הצעיר ושל יוסי ושלמית40 Había también unas mujeres mirando desde lejos, entre ellas, María Magdalena, María la madre de Santiago el menor y de Joset, y Salomé,
41 אשר גם הלכו אחריו ושרתהו בהיותו בגליל ואחרות רבות אשר עלו אתו ירושלים41 que le seguían y le servían cuando estaba en Galilea, y otras muchas que habían subido con él a Jerusalén.
42 ועת הערב הגיע ומפני אשר ערב שבת היה הוא היום שלפני השבת42 Y ya al atardecer, como era la Preparación, es decir, la víspera del sábado,
43 ויבא יוסף הרמתי יועץ נכבד אשר היה מחכה גם הוא למלכות האלהים ויתחזק ויבא אל פילטוס וישאל את גופת ישוע43 vino José de Arimatea, miembro respetable del Consejo, que esperaba también el Reino de Dios, y tuvo la valentía de entrar donde Pilato y pedirle el cuerpo de Jesús.
44 ויתמה פילטוס על אשר הוא כבר מת ויקרא אל שר המאה וישאלהו הגוע כבר44 Se extraño Pilato de que ya estuviese muerto y, llamando al centurión, le preguntó si había muerto hacía tiempo.
45 וידע מפי שר המאה כי כן ויתן את גופתו מתנה ליוסף45 Informado por el centurión, concedió el cuerpo a José,
46 והוא קנה סדין ויורד אתו ויכרכהו בסדין וישימהו בקבר חצוב בסלע ויגל אבן על פתח הקבר46 quien, comprando una sábana, lo descolgó de la cruz, lo envolvió en la sábana y lo puso en un sepulcro que estaba excavado en roca; luego, hizo rodar una piedra sobre la entrada del sepulcro.
47 ומרים המגדלית ומרים אם יוסי היו ראות את המקום אשר הושם שמה47 María Magdalena y María la de Joset se fijaban dónde era puesto.