Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 30


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA MARTINI
1 דברי אגור בן יקה המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל1 Parole di colui, che aduna, figliuolo di lui, che messe fuora la sapienza.
Visione raccontata da un personaggio, col quale sta Dio, e il quale avendo Dio abitante in se, che lo fortifica, ha detto:
2 כי בער אנכי מאיש ולא בינת אדם לי2 Io sono il più ignorante tragli uomini, e la sapienza degli uomini non istà meco.
3 ולא למדתי חכמה ודעת קדשים אדע3 Io non ho apparata la sapienza, e non so nulla della scienza de' santi.
4 מי עלה שמים וירד מי אסף רוח בחפניו מי צרר מים בשמלה מי הקים כל אפסי ארץ מה שמו ומה שם בנו כי תדע4 Chi è che sia salito al cielo, e ne sia disceso? chi nelle sue mani contenue il vento? chi le acque ha ristrette come in un involto? chi ha data stabilità a tutte le parti della terra? qual è il nome di lui, e quale il nome del figliuolo di lui, se tu lo sai?
5 כל אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו5 La parola di Dio o tutta purgata col fuoco: egli è scudo per quelli, che sperano in lui.
6 אל תוסף על דבריו פן יוכיח בך ונכזבת6 Non aggiungere un jota alle sue parole, affin di non essere accusato, e convinto di menzogna.
7 שתים שאלתי מאתך אל תמנע ממני בטרם אמות7 Due cose io ti ho domandato (o Signore) non negarle a me per quel, che mi resta di vita.
8 שוא ודבר כזב הרחק ממני ראש ועשר אל תתן לי הטריפני לחם חקי8 Allontana da me la vanità, e le parole di menzogna: Non darmi mendicità, né ricchezze, ma concedimi quel, che è necessario al mio vivere:
9 פן אשבע וכחשתי ואמרתי מי יהוה ופן אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי9 Affinchè per disgrazia quand'io sia satollo non sia tentato a rinnegare, e dire: Chi o il Signore? ovvero spinto dalla necessità io non mi metta a rubare, e prenda invano il nome del mio Dio.
10 אל תלשן עבד אל אדנו פן יקללך ואשמת10 Non accusare il servo dinanzi al suo padrone, affinchè egli forse non ti maledica, onde tu vada in perdizione!
11 דור אביו יקלל ואת אמו לא יברך11 Havvi una razza di uomini, che maledice suo padre, e non benedice sua madre.
12 דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ12 Havvi una razza di uomini, che mondi sembrano a loro stessi; ma non sono però lavati dalle sozzure.
13 דור מה רמו עיניו ועפעפיו ינשאו13 Havvi una razza di uomini, che portano alti gli occhi, e le loro pupille altiere, e superbe.
14 דור חרבות שניו ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם14 Havvi una generazione, la quale ha coltelli in cambio di denti, e lacera con sue mascelle, e divora i mendichi della terra, e i poveri tragli uomini.
15 לעלוקה שתי בנות הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא אמרו הון15 La mignatta ha due figlie, che di cono: Dammi, dammi. Tre cose sono insaziabili, e la quarta, che non dice mai: Basta.
16 שאול ועצר רחם ארץ לא שבעה מים ואש לא אמרה הון16 L'inferno, e la matrice, e la terra, che non si sazia di bere l'acqua: il fuoco poi non dice mai: Basta.
17 עין תלעג לאב ותבוז ליקהת אם יקרוה ערבי נחל ויאכלוה בני נשר17 A colui che schernisce il proprio padre, e disprezza i dolori della madre nel partorirlo, gli cavin l'occhio i corvi, che stan lungo i torrenti, e sei divorino i figliuoli dell'aquila.
18 שלשה המה נפלאו ממני וארבע לא ידעתים18 Tre cose sono per me difficili ad intendersi, e una quarta mi è affatto ignota:
19 דרך הנשר בשמים דרך נחש עלי צור דרך אניה בלב ים ודרך גבר בעלמה19 La traccia dell'aquila nell'aria, la traccia di un serpente sulla pietra, la traccia di una nave in mezzo al mare, e la traccia dell'uomo nella adolescenza.
20 כן דרך אשה מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא פעלתי און20 Tale è parimente la via della don na adultera, la quale mangia, e si ripulisce la bocca, e dice: Non ho fatto verun male.
21 תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא תוכל שאת21 Per tre cose è messa in commozione la terra, e alla quarta non può ella, reggere:
22 תחת עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע לחם22 (E messa in commozione) da uno schiavo, che arrivi a regnare, da uno stolto, quando è pieno di cibo:
23 תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה23 Da una donna odiosa, quando uno la ha sposata; e da una serva divenuta erede di sua padrona.
24 ארבעה הם קטני ארץ והמה חכמים מחכמים24 Quattro cose delle più piccole sono sulla terra, e queste superano in sagezza i sapienti.
25 הנמלים עם לא עז ויכינו בקיץ לחמם25 Le formiche, popolo debolissimo, il quale al tempo della messe si prepara il suo vitto:
26 שפנים עם לא עצום וישימו בסלע ביתם26 I conigli, razza paurosa, la quale pianta il suo covile nei massi:
27 מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו27 Le cavallette non hanno re, e si muovono tutte divise in isquadroni:
28 שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך28 Lo stellione, che si regge sulle sue mani, e abita nelle case dei re.
29 שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת29 Tre cose vi sono, che hanno bella andatura, e una quarta, che cammina magnificamente;
30 ליש גבור בבהמה ולא ישוב מפני כל30 Il lione, forte sopra tutti gli animali, non teme l'incontro di chicchessia;
31 זרזיר מתנים או תיש ומלך אלקום עמו31 Il Gallo dai fianchi serrati, e l'ariete, e il re, a cui nissuno resiste.
32 אם נבלת בהתנשא ואם זמות יד לפה32 V'ha chi è stato riconosciuto per istolto dopo che fu innalzato a posto sublime: perocché se avesse avuto intelletto si sarebbe messa la mano alla bocca.
33 כי מיץ חלב יוציא חמאה ומיץ אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב33 Chi stringe con forza le poppe per trarne il latte, ne spreme il burro, e chi si soffia il naso con veemenza, ne cava il sangue; e chi provoca lo sdegno accende discordie.