Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 30


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 דברי אגור בן יקה המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל1 Voici les paroles d’Agour, le fils de Yaqué, originaire de Massa. oici les sentences de cet homme: Je me suis fatigué, ô Dieu, j’en suis fatigué et épuisé, ô mon Dieu!
2 כי בער אנכי מאיש ולא בינת אדם לי2 Je suis plus stupide qu’aucun autre, et le sens commun me fait défaut:
3 ולא למדתי חכמה ודעת קדשים אדע3 oui, moi qui n’ai pas appris la sagesse, j’ai pensé connaître la science du Saint!
4 מי עלה שמים וירד מי אסף רוח בחפניו מי צרר מים בשמלה מי הקים כל אפסי ארץ מה שמו ומה שם בנו כי תדע4 Qui est monté au ciel et en est revenu? Qui a tenu le vent de ses poings fermés? Qui a contenu les eaux dans le pli de son manteau? Qui a placé les bornes aux extrémités du monde? Peux-tu me dire son nom et le nom de son fils?
5 כל אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו5 Les paroles de Dieu sont à toute épreuve, il est un bouclier pour ceux qui se fient en lui.
6 אל תוסף על דבריו פן יוכיח בך ונכזבת6 N’ajoute rien à ses paroles: il te reprendrait et montrerait que tu mens.
7 שתים שאלתי מאתך אל תמנע ממני בטרם אמות7 Je te demande deux choses, mon Dieu, ne me les refuse pas jusqu’au jour de ma mort:
8 שוא ודבר כזב הרחק ממני ראש ועשר אל תתן לי הטריפני לחם חקי8 éloigne de moi la fausseté et le mensonge, ne me donne ni la pauvreté ni la richesse. Donne-moi seulement mon content de pain.
9 פן אשבע וכחשתי ואמרתי מי יהוה ופן אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי9 Car avec l’abondance je pourrais te laisser, et dire: “Qui donc est Yahvé?” et dans le dénuement je pourrais me mettre à voler: ce serait déshonorer le nom de mon Dieu!
10 אל תלשן עבד אל אדנו פן יקללך ואשמת10 N’accuse pas un serviteur devant son maître: s’il te maudissait tu serais bien puni.
11 דור אביו יקלל ואת אמו לא יברך11 Il y a des gens qui maudissent leur père et ne bénissent pas leur mère,
12 דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ12 des gens qui se considèrent purs, mais leurs souillures n’ont pas été lavées,
13 דור מה רמו עיניו ועפעפיו ינשאו13 des gens dont les yeux sont méprisants et le regard hautain,
14 דור חרבות שניו ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם14 des gens avec des dents comme des épées et des mâchoires comme des couteaux, qui dévorent les humbles dans le pays et les pauvres du peuple!
15 לעלוקה שתי בנות הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא אמרו הון15 La sangsue a deux filles, elles s’appellent “Donne!” et “Donne!” Il sont trois qui n’en ont jamais assez, et quatre qui ne disent jamais: “Cela suffit!”:
16 שאול ועצר רחם ארץ לא שבעה מים ואש לא אמרה הון16 le séjour des morts, la femme stérile, la terre qui manque d’eau. Le feu non plus ne dit jamais: “C’est assez!”
17 עין תלעג לאב ותבוז ליקהת אם יקרוה ערבי נחל ויאכלוה בני נשר17 L’œil qui défie son père et refuse d’obéir à sa mère, les corbeaux du torrent le crèveront, les petits de l’aigle le dévoreront.
18 שלשה המה נפלאו ממני וארבע לא ידעתים18 Il y a trois choses qui me dépassent, et quatre que je ne peux savoir:
19 דרך הנשר בשמים דרך נחש עלי צור דרך אניה בלב ים ודרך גבר בעלמה19 où est passé l’aigle dans le ciel, et le serpent sur le rocher, et le navire en haute mer? Et comment l’homme est-il passé par la femme?
20 כן דרך אשה מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא פעלתי און20 Vois comment fait la femme adultère: elle a mangé, puis elle s’est essuyé la bouche: “Je n’ai rien fait de mal!”
21 תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא תוכל שאת21 Trois choses font trembler la terre, il y en a quatre qu’elle ne peut supporter:
22 תחת עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע לחם22 l’esclave qui devient roi, le fou qui mange tout à sa guise,
23 תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה23 la fille détestable qui trouve un mari, la servante qui supplante sa maîtresse!
24 ארבעה הם קטני ארץ והמה חכמים מחכמים24 Il sont quatre sur terre, petits, mais qui dépassent tous les autres en sagesse:
25 הנמלים עם לא עז ויכינו בקיץ לחמם25 les fourmis sont un peuple chétif, mais elles font l’été leurs provisions;
26 שפנים עם לא עצום וישימו בסלע ביתם26 les damans sont sans défense, mais ils se trouvent des abris au milieu des rochers;
27 מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו27 les sauterelles n’ont pas de roi, mais elles savent marcher en rangs disciplinés;
28 שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך28 et puis le lézard: on le prend avec la main, mais tu le trouves dans le palais des rois.
29 שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת29 Ils sont trois à avoir belle allure, quatre même dont la démarche est belle:
30 ליש גבור בבהמה ולא ישוב מפני כל30 le lion, le plus vaillant des animaux, qui ne recule devant rien;
31 זרזיר מתנים או תיש ומלך אלקום עמו31 le coq, qui se dresse fièrement, et encore le bouc; et puis le roi en tête de son armée.
32 אם נבלת בהתנשא ואם זמות יד לפה32 Si tu as été assez bête pour t’emporter, reprends-toi et mets la main devant la bouche.
33 כי מיץ חלב יוציא חמאה ומיץ אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב33 Car en donnant des coups sur la crème elle devient du beurre, un coup sur le nez fait jaillir le sang, et un coup de colère provoque des querelles.