Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 30
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBLIA |
---|---|
1 דברי אגור בן יקה המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל | 1 Palabras de Agur, hijo de Yaqué, de Massá. Oráculo de este hombre para Itiel, para Itiel y para Ukal. |
2 כי בער אנכי מאיש ולא בינת אדם לי | 2 ¡Soy el más estúpido de los hombres! No tengo inteligencia humana. |
3 ולא למדתי חכמה ודעת קדשים אדע | 3 No he aprendido la sabiduría, ¿y voy a conocer la ciencia de los santos? |
4 מי עלה שמים וירד מי אסף רוח בחפניו מי צרר מים בשמלה מי הקים כל אפסי ארץ מה שמו ומה שם בנו כי תדע | 4 ¿Quién subió a los cielos y volvió a bajar? ¿quién ha recogido viento en sus palmas? ¿quién retuvo las aguas en su manto? ¿quién estableció los linderos de la tierra? ¿Cuál es su nombre y el nombre de su hijo, si es que lo sabes? |
5 כל אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו | 5 Probadas son todas las palabras de Dios; él es un escudo para cuantos a él se acogen. |
6 אל תוסף על דבריו פן יוכיח בך ונכזבת | 6 No añadas nada a sus palabras, no sea que te reprenda y pases por mentiroso. |
7 שתים שאלתי מאתך אל תמנע ממני בטרם אמות | 7 Dos cosas te pido. no me las rehúses antes de mi muerte: |
8 שוא ודבר כזב הרחק ממני ראש ועשר אל תתן לי הטריפני לחם חקי | 8 Aleja de mí la mentira y la palabra engañosa; no me des pobreza ni riqueza, déjame gustar mi bocado de pan, |
9 פן אשבע וכחשתי ואמרתי מי יהוה ופן אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי | 9 no sea que llegue a hartarme y reniegue, y diga: «¿Quién es Yahveh?». o no sea que, siendo pobre, me dé al robo, e injurie el nombre de mi Dios. |
10 אל תלשן עבד אל אדנו פן יקללך ואשמת | 10 No calumnies a un siervo ante su amo no sea que te maldiga y tengas que pagar la pena. |
11 דור אביו יקלל ואת אמו לא יברך | 11 Hay gente que maldice a su padre, y a su madre no bendice, |
12 דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ | 12 gente que se cree pura y no está limpia de su mancha, |
13 דור מה רמו עיניו ועפעפיו ינשאו | 13 ¡gente de qué altivos ojos, cuyos párpados se alzan!; |
14 דור חרבות שניו ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם | 14 gente cuyos dientes son espadas, y sus mandíbulas cuchillos, para devorar a los desvalidos echándolos del país y a los pobres de entre los hombres. |
15 לעלוקה שתי בנות הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא אמרו הון | 15 La sanguijuela tiene dos hijas: «¡Daca, daca!» Hay tres cosas insaciables y cuatro que no dicen: «¡Basta!» |
16 שאול ועצר רחם ארץ לא שבעה מים ואש לא אמרה הון | 16 El seol, el seno estéril, la tierra que no se sacia de agua, y el fuego que no dice: «¡Basta!» |
17 עין תלעג לאב ותבוז ליקהת אם יקרוה ערבי נחל ויאכלוה בני נשר | 17 Al ojo que se ríe del padre y desprecia la obediencia de una madre, lo picotearán los cuervos del torrente, los aguiluchos lo devorarán. |
18 שלשה המה נפלאו ממני וארבע לא ידעתים | 18 Tres cosas hay que me desbordan y cuatro que no conozco: |
19 דרך הנשר בשמים דרך נחש עלי צור דרך אניה בלב ים ודרך גבר בעלמה | 19 el camino del águila en el cielo, el camino de la serpiente por la roca, el camino del navío en alta mar, el camino del hombre en la doncella. |
20 כן דרך אשה מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא פעלתי און | 20 Este es el camino de la mujer adúltera: come, se limpia la boca y dice: «¡No he hecho nada de malo ¡» |
21 תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא תוכל שאת | 21 Por tres cosas tiembla la tierra y cuatro no puede soportar: |
22 תחת עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע לחם | 22 Por esclavo que llega a rey, por idiota que se ahíta de comer, |
23 תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה | 23 por mujer odiada que se casa, por esclava que hereda a su señora. |
24 ארבעה הם קטני ארץ והמה חכמים מחכמים | 24 Hay cuatro seres los más pequeños de la tierra, pero que son más sabios que los sabios: |
25 הנמלים עם לא עז ויכינו בקיץ לחמם | 25 las hormigas - multitud sin fuerza - que preparan en verano su alimento; |
26 שפנים עם לא עצום וישימו בסלע ביתם | 26 los damanes - multitud sin poder -, que ponen sus casas en la roca; |
27 מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו | 27 las langostas, que sin tener rey, salen todas en orden; |
28 שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך | 28 el lagarto, al que se agarra con la mano y está en los palacios de los reyes. |
29 שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת | 29 Hay tres cosas de paso gallardo y cuatro de elegante marcha: |
30 ליש גבור בבהמה ולא ישוב מפני כל | 30 el león - fuerte entre los animales -, que ante nada retrocede, |
31 זרזיר מתנים או תיש ומלך אלקום עמו | 31 el esbelto gallo o el macho cabrío, y el rey que arenga a su pueblo. |
32 אם נבלת בהתנשא ואם זמות יד לפה | 32 Si hiciste el necio, envalentonándote, y has reflexionado, pon mano en boca, |
33 כי מיץ חלב יוציא חמאה ומיץ אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב | 33 pues apretando la leche se saca mantequilla apretando la nariz se saca sangre y apretando la ira, se saca querella. |