Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 30


font
MODERN HEBREW BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 דברי אגור בן יקה המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל1 Worte Agurs, des Sohnes des Jake aus Massa. Spruch des Mannes Laïtiël:
Ich mühte mich ab mit Gott und bin am Ende.
2 כי בער אנכי מאיש ולא בינת אדם לי2 Denn ich bin zu dumm für einen Menschen,
ich habe keinen Menschenverstand,
3 ולא למדתי חכמה ודעת קדשים אדע3 ich habe keine Weisheit gelernt
und keine Kenntnis des Heiligen erlangt.
4 מי עלה שמים וירד מי אסף רוח בחפניו מי צרר מים בשמלה מי הקים כל אפסי ארץ מה שמו ומה שם בנו כי תדע4 Wer stieg zum Himmel hinauf und kam wieder herab?
Wer sammelte den Wind in seine Fäuste?
Wer band das Wasser in ein Gewand?
Wer setzte fest alle Enden der Erde?
Wie ist sein Name und wie der Name seines Sohnes, wenn du es weißt?
5 כל אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו5 Jede Rede Gottes ist im Feuer geläutert;
ein Schild ist er für alle, die bei ihm sich bergen.
6 אל תוסף על דבריו פן יוכיח בך ונכזבת6 Füg seinen Worten nichts hinzu,
sonst überführt er dich und du stehst als Lügner da.
7 שתים שאלתי מאתך אל תמנע ממני בטרם אמות7 Um zweierlei bitte ich dich,
versag es mir nicht, bevor ich sterbe:
8 שוא ודבר כזב הרחק ממני ראש ועשר אל תתן לי הטריפני לחם חקי8 Falschheit und Lügenwort halt fern von mir;
gib mir weder Armut noch Reichtum,
nähr mich mit dem Brot, das mir nötig ist,
9 פן אשבע וכחשתי ואמרתי מי יהוה ופן אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי9 damit ich nicht, satt geworden, dich verleugne
und sage: Wer ist denn der Herr?, damit ich nicht als Armer zum Dieb werde
und mich am Namen meines Gottes vergreife.
10 אל תלשן עבד אל אדנו פן יקללך ואשמת10 Verleumde nicht den Knecht bei seinem Herrn,
sonst verflucht er dich und du musst es büßen.
11 דור אביו יקלל ואת אמו לא יברך11 Ein Geschlecht, das seinem Vater flucht
und seine Mutter nicht segnet;
12 דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ12 ein Geschlecht, das rein ist in den eigenen Augen,
doch nicht gewaschen von seinem Schmutz;
13 דור מה רמו עיניו ועפעפיו ינשאו13 ein Geschlecht - wie überheblich sind seine Augen
und wie hochmütig seine Wimpern;
14 דור חרבות שניו ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם14 ein Geschlecht, dessen Zähne Schwerter
und dessen Gebiss Messer sind,
um die Notleidenden aus dem Land wegzufressen
und die Armen weg aus der Menschheit.
15 לעלוקה שתי בנות הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא אמרו הון15 Der Blutegel hat zwei Töchter: Gib! - Gib! Drei sind es, die nie satt werden,
vier sagen nie: Genug:
16 שאול ועצר רחם ארץ לא שבעה מים ואש לא אמרה הון16 Die Unterwelt und der unfruchtbare Mutterschoß,
die Erde, die nicht satt wird an Wasser,
und das Feuer, das nie sagt: Genug!
17 עין תלעג לאב ותבוז ליקהת אם יקרוה ערבי נחל ויאכלוה בני נשר17 Ein Auge, das den Vater verspottet
und die alte Mutter verachtet,
das hacken die Raben am Bach aus,
die jungen Adler fressen es auf.
18 שלשה המה נפלאו ממני וארבע לא ידעתים18 Drei Dinge sind mir unbegreiflich,
vier vermag ich nicht zu fassen:
19 דרך הנשר בשמים דרך נחש עלי צור דרך אניה בלב ים ודרך גבר בעלמה19 den Weg des Adlers am Himmel,
den Weg der Schlange über den Felsen,
den Weg des Schiffes auf hoher See,
den Weg des Mannes bei der jungen Frau.
20 כן דרך אשה מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא פעלתי און20 So benimmt sich die ehebrecherische Frau:
Sie isst, wischt sich den Mund
und sagt: Ich habe nichts Böses getan.
21 תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא תוכל שאת21 Unter dreien erzittert das Land,
unter vieren wird es ihm unerträglich:
22 תחת עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע לחם22 unter einem Sklaven, wenn er König wird,
und einem Toren, wenn er Brot im Überfluss hat,
23 תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה23 unter einer Verschmähten, wenn sie geheiratet wird,
und einer Sklavin, wenn sie ihre Herrin verdrängt.
24 ארבעה הם קטני ארץ והמה חכמים מחכמים24 Vier sind die Kleinsten auf Erden
und sind doch die Allerklügsten:
25 הנמלים עם לא עז ויכינו בקיץ לחמם25 Die Ameisen sind kein starkes Volk
und besorgen sich doch im Sommer ihr Futter;
26 שפנים עם לא עצום וישימו בסלע ביתם26 Klippdachse sind ein Volk ohne Macht
und doch bauen sie ihre Wohnung im Fels;
27 מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו27 die Heuschrecken haben keinen König
und doch schwärmen sie alle geordnet aus;
28 שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך28 Eidechsen fängst du mit der Hand
und doch wohnen sie in Königspalästen.
29 שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת29 Drei sind es, die stolz einherschreiten,
vier haben einen stolzen Gang:
30 ליש גבור בבהמה ולא ישוב מפני כל30 der Löwe, der Held unter den Tieren,
der vor keinem umkehrt;
31 זרזיר מתנים או תיש ומלך אלקום עמו31 der Hahn, der einherstolziert, und der Leitbock
und der König, wenn er vor seinem Volk auftritt wie ein Gott.
32 אם נבלת בהתנשא ואם זמות יד לפה32 Wenn du dich stolz erhoben und dabei blamiert hast
oder wenn du nachdenkst - so leg die Hand auf den Mund!
33 כי מיץ חלב יוציא חמאה ומיץ אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב33 Denn stößt man Milch, so gibt es Butter,
stößt man die Nase, so gibt es Blut,
stößt man den Zorn, so gibt es Streit.