Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 30


font
MODERN HEBREW BIBLEDIODATI
1 דברי אגור בן יקה המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל1 Le parole di Agur, figliuolo d’Iache; il sermone profetico che quell’uomo pronunziò ad Itiel; ad Itiel, e ad Ucal.
2 כי בער אנכי מאיש ולא בינת אדם לי2 CERTO io son troppo idiota, per esser gran personaggio; E non ho pur l’intendimento d’un uomo volgare;
3 ולא למדתי חכמה ודעת קדשים אדע3 E non ho imparata sapienza; Ma io so la scienza de’ santi.
4 מי עלה שמים וירד מי אסף רוח בחפניו מי צרר מים בשמלה מי הקים כל אפסי ארץ מה שמו ומה שם בנו כי תדע4 Chi è salito in cielo, e n’è disceso? Chi ha raccolto il vento nelle sue pugna? Chi ha serrate le acque nella sua vesta? Chi ha posti tutti i confini della terra? Quale è il suo nome, o quale è il nome del suo figliuolo, Se tu il sai?
5 כל אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו5 Ogni parola di Dio è purgata col fuoco; Egli è scudo a coloro che sperano in lui.
6 אל תוסף על דבריו פן יוכיח בך ונכזבת6 Non aggiungere alle sue parole; Che talora egli non ti arguisca, e che tu non sii trovato bugiardo
7 שתים שאלתי מאתך אל תמנע ממני בטרם אמות7 Io ti ho chieste due cose, o Dio; Non rifiutarmele avanti che io muoia:
8 שוא ודבר כזב הרחק ממני ראש ועשר אל תתן לי הטריפני לחם חקי8 Allontana da me vanità e parole di bugia; Non mandarmi povertà, nè ricchezze; Cibami del mio pane quotidiano;
9 פן אשבע וכחשתי ואמרתי מי יהוה ופן אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי9 Che talora io non mi satolli, e ti rinneghi, E dica: Chi è il Signore? Che talora altresì io non impoverisca, e rubi, Ed usi indegnamente il Nome dell’Iddio mio
10 אל תלשן עבד אל אדנו פן יקללך ואשמת10 Non dir male del servo appo il suo padrone; Che talora egli non ti maledica, e tu ti renda colpevole.
11 דור אביו יקלל ואת אמו לא יברך11 Vi è una generazione d’uomini che maledice suo padre; E non benedice sua madre.
12 דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ12 Vi è una generazione d’uomini che si reputa netta, E non è lavata della sua lordura.
13 דור מה רמו עיניו ועפעפיו ינשאו13 Vi è una generazione d’uomini che ha gli occhi grandemente elevati, E le palpebre alzate.
14 דור חרבות שניו ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם14 Vi è una generazione d’uomini i cui denti sono spade, Ed i mascellari coltelli, Per divorare i poveri d’in su la terra, Ed i bisognosi d’infra gli uomini
15 לעלוקה שתי בנות הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא אמרו הון15 La mignatta ha due figliuole, che dicono: Apporta, apporta. Queste tre cose non si saziano giammai; Anzi queste quattro non dicono giammai: Basta!
16 שאול ועצר רחם ארץ לא שבעה מים ואש לא אמרה הון16 Il sepolcro, la matrice sterile, La terra che non si sazia giammai d’acqua, E il fuoco, che giammai non dice: Basta!
17 עין תלעג לאב ותבוז ליקהת אם יקרוה ערבי נחל ויאכלוה בני נשר17 I corvi del torrente trarranno, E i figli dell’aquila mangeranno gli occhi Di chi beffa suo padre, E sprezza di ubbidire a sua madre
18 שלשה המה נפלאו ממני וארבע לא ידעתים18 Queste tre cose mi sono occulte; Anzi, io non conosco queste quattro:
19 דרך הנשר בשמים דרך נחש עלי צור דרך אניה בלב ים ודרך גבר בעלמה19 La traccia dell’aquila nell’aria, La traccia del serpente sopra il sasso, La traccia della nave in mezzo del mare, La traccia dell’uomo nella giovane.
20 כן דרך אשה מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא פעלתי און20 Tale è il procedere della donna adultera; Ella mangia, e si frega la bocca, E dice: Io non ho commessa alcuna iniquità.
21 תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא תוכל שאת21 Per tre cose la terra trema; Anzi per quattro, ch’ella non può comportare:
22 תחת עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע לחם22 Per lo servo, quando regna; E per l’uomo stolto, quando è satollo di pane;
23 תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה23 Per la donna odiosa, quando si marita; E per la serva, quando è erede della sua padrona
24 ארבעה הם קטני ארץ והמה חכמים מחכמים24 Queste quattro cose son delle più piccole della terra, E pur son savie, e molto avvedute:
25 הנמלים עם לא עז ויכינו בקיץ לחמם25 Le formiche, che sono un popolo senza forze, E pure apparecchiano di state il lor cibo;
26 שפנים עם לא עצום וישימו בסלע ביתם26 I conigli, che sono un popolo senza potenza, E pur fanno i lor ricetti nelle roccie;
27 מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו27 Le locuste, che non hanno re, E pure escono fuori tutte a stormo, divise per ischiere;
28 שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך28 Il ramarro, che si aggrappa con le mani, Ed è ne’ palazzi dei re
29 שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת29 Queste tre cose hanno un bel passo; Anzi queste quattro hanno una bella andatura:
30 ליש גבור בבהמה ולא ישוב מפני כל30 Il leone, la più forte delle bestie, Che non si volge indietro per tema di alcuno;
31 זרזיר מתנים או תיש ומלך אלקום עמו31 Il gallo compresso di fianchi, e il becco, E il re, appresso al quale niuno può levare il capo.
32 אם נבלת בהתנשא ואם זמות יד לפה32 Se tu hai fatto qualche follia, innalzandoti; Ovvero, se hai divisato alcun male, mettiti la mano in su la bocca.
33 כי מיץ חלב יוציא חמאה ומיץ אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב33 Perciocchè, come chi rimena il latte ne fa uscir del burro; E chi stringe il naso, ne fa uscir del sangue; Così ancora chi preme l’ira ne fa uscir contesa