Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 30


font
MODERN HEBREW BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 דברי אגור בן יקה המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל1 Palabras de Agur, hijo de Iaqué, de Masá. Oráculo de este gran hombre: ¡Me he fatigado, Dios, me he fatigado, Dios, y estoy exhausto!
2 כי בער אנכי מאיש ולא בינת אדם לי2 Sí, soy demasiado torpe para ser un hombre y no tengo la inteligencia de un ser humano;
3 ולא למדתי חכמה ודעת קדשים אדע3 nunca aprendí la sabiduría, ¡y qué puedo saber de la ciencia del Santo!
4 מי עלה שמים וירד מי אסף רוח בחפניו מי צרר מים בשמלה מי הקים כל אפסי ארץ מה שמו ומה שם בנו כי תדע4 ¿Quién subió a los cielos y descendió? ¿Quién recogió el viento en sus puños? ¿Quién contuvo las aguas en su manto? ¿Quién estableció los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre y el nombre de su hijo, si es que lo sabes?
5 כל אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו5 Toda palabra de Dios es acrisolada, Dios es un escudo para el que se refugia en él.
6 אל תוסף על דבריו פן יוכיח בך ונכזבת6 No añadas nada a sus palabras, no sea que te reprenda y seas tenido por mentiroso.
7 שתים שאלתי מאתך אל תמנע ממני בטרם אמות7 Hay dos cosas que yo te pido, no me la niegues antes que muera:
8 שוא ודבר כזב הרחק ממני ראש ועשר אל תתן לי הטריפני לחם חקי8 aleja de mí la falsedad y la mentira; no me des ni pobreza ni riqueza, dame la ración necesaria,
9 פן אשבע וכחשתי ואמרתי מי יהוה ופן אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי9 no sea que, al sentirme satisfecho, reniegue y diga: «¿Quién es el Señor?», o que, siendo pobre, me ponga a robar y atente contra el nombre de mi Dios.
10 אל תלשן עבד אל אדנו פן יקללך ואשמת10 No denigres a un servidor delante de su patrón, no sea que él te maldiga y cargues con la culpa.
11 דור אביו יקלל ואת אמו לא יברך11 Hay cierta clase de gente que maldice a su padre y no bendice a su madre,
12 דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ12 gente que se considera pura y no se ha lavado de su inmundicia.
13 דור מה רמו עיניו ועפעפיו ינשאו13 ¡Qué altaneros son los ojos de esa gente, cuánto desdén hay en sus miradas!
14 דור חרבות שניו ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם14 Sus dientes son espadas y sus mandíbulas, cuchillos, para devorar a los desvalidos de la tierra y a los más pobres entre los hombres.
15 לעלוקה שתי בנות הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא אמרו הון15 La sanguijuela tiene dos hijas: «¡Dame!» y «¡Dame!». Hay tres cosas insaciables y cuatro que nunca dicen: «¡Basta!».
16 שאול ועצר רחם ארץ לא שבעה מים ואש לא אמרה הון16 el Abismo y el vientre estéril, la tierra, que no se sacia de agua, y el fuego, que nunca dice: «¡Basta!».
17 עין תלעג לאב ותבוז ליקהת אם יקרוה ערבי נחל ויאכלוה בני נשר17 Al ojo que se burla de su padre y desprecia la vejez de su madre, lo vaciarán los cuervos del torrente y lo devorarán los aguiluchos.
18 שלשה המה נפלאו ממני וארבע לא ידעתים18 Hay tres cosas que me superan y cuatro que no comprendo:
19 דרך הנשר בשמים דרך נחש עלי צור דרך אניה בלב ים ודרך גבר בעלמה19 el camino del águila en el cielo, el camino de la serpiente sobre la roca, el camino del hombre en una joven.
20 כן דרך אשה מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא פעלתי און20 Esta es la conducta de la mujer adúltera: come, se limpia la boca y exclama: «¡No hice nada malo!».
21 תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא תוכל שאת21 Por tres cosas tiembla la tierra y hay cuatro que no puede soportar:
22 תחת עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע לחם22 un esclavo que llega a rey, un tonto que se harta de pan,
23 תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה23 una mujer odiada que encuentra marido y una esclava que hereda a su señora.
24 ארבעה הם קטני ארץ והמה חכמים מחכמים24 Hay cuatro seres, lo más pequeños de la tierra, que son sabios entre los sabios:
25 הנמלים עם לא עז ויכינו בקיץ לחמם25 las hormigas, pueblo sin fuerza, que aseguran sus provisiones en verano;
26 שפנים עם לא עצום וישימו בסלע ביתם26 los damanes, pueblo sin poder, que instalan sus casa en la roca;
27 מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו27 las langostas, que no tienen rey, pero avanzan todas en escuadrones;
28 שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך28 la lagartija, que puedes agarrar con la mano, pero habita en los palacios de los reyes.
29 שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת29 Hay tres cosas de paso majestuoso y cuatro que caminan con elegancia:
30 ליש גבור בבהמה ולא ישוב מפני כל30 el león, el más fuerte entre los animales, que no retrocede ante nada;
31 זרזיר מתנים או תיש ומלך אלקום עמו31 el gallo vigoroso, o el chivo, y el rey al frente de su regimiento.
32 אם נבלת בהתנשא ואם זמות יד לפה32 Si fuiste tan tonto que te exaltaste a ti mismo y luego reflexionaste, tápate bien la boca,
33 כי מיץ חלב יוציא חמאה ומיץ אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב33 porque apretando la leche se saca manteca, apretando la nariz se saca sangre y apretando la ira se saca una disputa.