1 דברי אגור בן יקה המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל | 1 Palabras de Agur, hijo de Iaqué, de Masá. Oráculo de este gran hombre: ¡Me he fatigado, Dios, me he fatigado, Dios, y estoy exhausto! |
2 כי בער אנכי מאיש ולא בינת אדם לי | 2 Sí, soy demasiado torpe para ser un hombre y no tengo la inteligencia de un ser humano; |
3 ולא למדתי חכמה ודעת קדשים אדע | 3 nunca aprendí la sabiduría, ¡y qué puedo saber de la ciencia del Santo! |
4 מי עלה שמים וירד מי אסף רוח בחפניו מי צרר מים בשמלה מי הקים כל אפסי ארץ מה שמו ומה שם בנו כי תדע | 4 ¿Quién subió a los cielos y descendió? ¿Quién recogió el viento en sus puños? ¿Quién contuvo las aguas en su manto? ¿Quién estableció los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre y el nombre de su hijo, si es que lo sabes? |
5 כל אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו | 5 Toda palabra de Dios es acrisolada, Dios es un escudo para el que se refugia en él. |
6 אל תוסף על דבריו פן יוכיח בך ונכזבת | 6 No añadas nada a sus palabras, no sea que te reprenda y seas tenido por mentiroso. |
7 שתים שאלתי מאתך אל תמנע ממני בטרם אמות | 7 Hay dos cosas que yo te pido, no me la niegues antes que muera: |
8 שוא ודבר כזב הרחק ממני ראש ועשר אל תתן לי הטריפני לחם חקי | 8 aleja de mí la falsedad y la mentira; no me des ni pobreza ni riqueza, dame la ración necesaria, |
9 פן אשבע וכחשתי ואמרתי מי יהוה ופן אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי | 9 no sea que, al sentirme satisfecho, reniegue y diga: «¿Quién es el Señor?», o que, siendo pobre, me ponga a robar y atente contra el nombre de mi Dios. |
10 אל תלשן עבד אל אדנו פן יקללך ואשמת | 10 No denigres a un servidor delante de su patrón, no sea que él te maldiga y cargues con la culpa. |
11 דור אביו יקלל ואת אמו לא יברך | 11 Hay cierta clase de gente que maldice a su padre y no bendice a su madre, |
12 דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ | 12 gente que se considera pura y no se ha lavado de su inmundicia. |
13 דור מה רמו עיניו ועפעפיו ינשאו | 13 ¡Qué altaneros son los ojos de esa gente, cuánto desdén hay en sus miradas! |
14 דור חרבות שניו ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם | 14 Sus dientes son espadas y sus mandíbulas, cuchillos, para devorar a los desvalidos de la tierra y a los más pobres entre los hombres. |
15 לעלוקה שתי בנות הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא אמרו הון | 15 La sanguijuela tiene dos hijas: «¡Dame!» y «¡Dame!». Hay tres cosas insaciables y cuatro que nunca dicen: «¡Basta!». |
16 שאול ועצר רחם ארץ לא שבעה מים ואש לא אמרה הון | 16 el Abismo y el vientre estéril, la tierra, que no se sacia de agua, y el fuego, que nunca dice: «¡Basta!». |
17 עין תלעג לאב ותבוז ליקהת אם יקרוה ערבי נחל ויאכלוה בני נשר | 17 Al ojo que se burla de su padre y desprecia la vejez de su madre, lo vaciarán los cuervos del torrente y lo devorarán los aguiluchos. |
18 שלשה המה נפלאו ממני וארבע לא ידעתים | 18 Hay tres cosas que me superan y cuatro que no comprendo: |
19 דרך הנשר בשמים דרך נחש עלי צור דרך אניה בלב ים ודרך גבר בעלמה | 19 el camino del águila en el cielo, el camino de la serpiente sobre la roca, el camino del hombre en una joven. |
20 כן דרך אשה מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא פעלתי און | 20 Esta es la conducta de la mujer adúltera: come, se limpia la boca y exclama: «¡No hice nada malo!». |
21 תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא תוכל שאת | 21 Por tres cosas tiembla la tierra y hay cuatro que no puede soportar: |
22 תחת עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע לחם | 22 un esclavo que llega a rey, un tonto que se harta de pan, |
23 תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה | 23 una mujer odiada que encuentra marido y una esclava que hereda a su señora. |
24 ארבעה הם קטני ארץ והמה חכמים מחכמים | 24 Hay cuatro seres, lo más pequeños de la tierra, que son sabios entre los sabios: |
25 הנמלים עם לא עז ויכינו בקיץ לחמם | 25 las hormigas, pueblo sin fuerza, que aseguran sus provisiones en verano; |
26 שפנים עם לא עצום וישימו בסלע ביתם | 26 los damanes, pueblo sin poder, que instalan sus casa en la roca; |
27 מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו | 27 las langostas, que no tienen rey, pero avanzan todas en escuadrones; |
28 שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך | 28 la lagartija, que puedes agarrar con la mano, pero habita en los palacios de los reyes. |
29 שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת | 29 Hay tres cosas de paso majestuoso y cuatro que caminan con elegancia: |
30 ליש גבור בבהמה ולא ישוב מפני כל | 30 el león, el más fuerte entre los animales, que no retrocede ante nada; |
31 זרזיר מתנים או תיש ומלך אלקום עמו | 31 el gallo vigoroso, o el chivo, y el rey al frente de su regimiento. |
32 אם נבלת בהתנשא ואם זמות יד לפה | 32 Si fuiste tan tonto que te exaltaste a ti mismo y luego reflexionaste, tápate bien la boca, |
33 כי מיץ חלב יוציא חמאה ומיץ אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב | 33 porque apretando la leche se saca manteca, apretando la nariz se saca sangre y apretando la ira se saca una disputa. |