Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 89


font
MODERN HEBREW BIBLELA SACRA BIBBIA
1 משכיל לאיתן האזרחי חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי1 Maskil. Di Etan l'ezraita.
2 כי אמרתי עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם2 Le tue misericordie, o Signore, voglio cantare senza fine, di generazione in generazione annunzierò la tua fedeltà con la mia bocca.
3 כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי3 Poiché tu hai detto: "Per sempre resterà la mia misericordia, come i cieli è in essi la mia fedeltà.
4 עד עולם אכין זרעך ובניתי לדר ודור כסאך סלה4 Ho stretto un'alleanza con il mio eletto, ho giurato a Davide, mio servo:
5 ויודו שמים פלאך יהוה אף אמונתך בקהל קדשים5 "Stabilirò per sempre la tua discendenza, ti edificherò un trono per tutte le generazioni".
6 כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים6 Signore, i cieli lodino le tue meraviglie, la tua fedeltà nell'assemblea dei santi.
7 אל נערץ בסוד קדשים רבה ונורא על כל סביביו7 Poiché, chi è sulle nubi che possa paragonarsi a te, o Signore? Chi è fra i figli di Dio che sia simile al Signore?
8 יהוה אלהי צבאות מי כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך8 Dio è tremendo nell'adunanza dei santi, grande e terribile fra quelli che lo circondano.
9 אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם9 Signore, Dio delle schiere, chi è come te? La tua potenza, o Signore, e la tua fedeltà formano la tua corona.
10 אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך10 Tu domini l'orgoglio del mare, tu plachi il tumulto delle acque.
11 לך שמים אף לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם11 Tu calpestasti Raab come si calpesta un caduto in battaglia. Con la potenza del tuo braccio disperdesti i tuoi nemici.
12 צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו12 Tuoi sono i cieli e tua è la terra, tu fondasti il mondo con quello che esso contiene.
13 לך זרוע עם גבורה תעז ידך תרום ימינך13 Il settentrione e il mezzogiorno fosti tu a crearli; il Tabor e l'Ermon esultano nel tuo nome.
14 צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך14 Potente è il tuo braccio, forte la tua mano, elevata la tua destra.
15 אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור פניך יהלכון15 Giustizia e diritto formano la base del tuo trono; misericordia e fedeltà vanno innanzi al tuo volto.
16 בשמך יגילון כל היום ובצדקתך ירומו16 Beato il popolo che ti sa acclamare, che cammina, o Signore, alla luce del tuo volto.
17 כי תפארת עזמו אתה וברצנך תרים קרננו17 Nel tuo nome esulta tutto il giorno, nella tua giustizia egli trova la sua gloria.
18 כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו18 Sì, sei tu la sua splendida forza e nella tua benevolenza tu elevi la nostra fronte.
19 אז דברת בחזון לחסידיך ותאמר שויתי עזר על גבור הרימותי בחור מעם19 Sì, proprio il Signore è il nostro scudo, e il Santo d'Israele, il nostro re.
20 מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו20 Una volta tu parlasti ai tuoi fedeli in visione: "Ho posto il diadema su di un prode, un eletto ho innalzato dal popolo.
21 אשר ידי תכון עמו אף זרועי תאמצנו21 Ho trovato Davide, mio servo, l'ho consacrato con il mio sacro olio.
22 לא ישא אויב בו ובן עולה לא יעננו22 Sì, ferma sarà la mia mano con lui e il mio braccio lo rafforzerà.
23 וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף23 Non trionferà il nemico su di lui e un figlio d'iniquità non l'opprimerà.
24 ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו24 Annienterò davanti a lui i suoi avversari e colpirò quelli che lo odiano.
25 ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו25 La mia fedeltà e la mia misericordia saranno con lui e s'eleverà nel mio nome la sua fronte.
26 הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי26 Porrò sul mare la sua mano e sui fiumi la sua destra.
27 אף אני בכור אתנהו עליון למלכי ארץ27 Egli m'invocherà: "Mio padre sei tu, mio Dio, rupe della mia salvezza".
28 לעולם אשמור לו חסדי ובריתי נאמנת לו28 E io lo porrò come primogenito, il più alto fra i re della terra.
29 ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים29 Gli consegnerò in eterno la mia grazia e sarà ferma la mia alleanza con lui.
30 אם יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון30 E porrò per sempre la sua discendenza e durerà in eterno il suo trono, come i giorni dei cieli.
31 אם חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו31 Se i suoi figli abbandoneranno la mia legge e non seguiranno i miei decreti,
32 ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם32 se violeranno i miei statuti e non osserveranno i miei precetti,
33 וחסדי לא אפיר מעמו ולא אשקר באמונתי33 allora punirò con la verga il loro peccato e con i flagelli la loro colpa.
34 לא אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה34 Ma la mia misericordia non ritrarrò mai da loro, né smentirò la mia fedeltà.
35 אחת נשבעתי בקדשי אם לדוד אכזב35 Non violerò la mia alleanza, né muterò quanto è uscito dalle mie labbra.
36 זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי36 Una volta per sempre per la mia santità ho giurato; a Davide, di certo, non mentirò:
37 כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה37 rimarrà per sempre la sua discendenza e il suo trono come il sole sarà al mio cospetto;
38 ואתה זנחת ותמאס התעברת עם משיחך38 come la luna sarà stabile per sempre, rimarrà immutabile finché durerà il cielo".
39 נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו39 Ma tu hai respinto e ripudiato... Ti sei sdegnato con il tuo consacrato.
40 פרצת כל גדרתיו שמת מבצריו מחתה40 Hai rinnegato il patto del tuo servo, hai profanato nel fango il suo diadema.
41 שסהו כל עברי דרך היה חרפה לשכניו41 Hai abbattuto tutte le sue mura, hai ridotto in rovine le sue fortezze.
42 הרימות ימין צריו השמחת כל אויביו42 Tutti i passanti l'hanno depredato; è diventato uno scherno per i suoi vicini.
43 אף תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה43 Hai fatto trionfare la destra dei suoi avversari; hai fatto giubilare tutti i suoi nemici.
44 השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה44 Hai fatto ripiegare il taglio della sua spada e nella battaglia non l'hai sostenuto.
45 הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה45 Hai posto fine al suo splendore e a terra hai rovesciato il suo trono.
46 עד מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו אש חמתך46 Hai accorciato i giorni della sua giovinezza e lo hai coperto di ignominia.
47 זכר אני מה חלד על מה שוא בראת כל בני אדם47 Fino a quando, o Signore, continuerai a nasconderti? Per sempre brucerà con fuoco la tua ira?
48 מי גבר יחיה ולא יראה מות ימלט נפשו מיד שאול סלה48 Ricòrdati, o Signore, quanto io sia effimero. Hai creato forse per nulla tutti i figli dell'uomo?
49 איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך49 Qual è quel vivente che non sia soggetto alla morte? Che sia capace di sottrarre la sua anima dal potere degli inferi?
50 זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל רבים עמים50 Dove sono, o Signore, le tue misericordie d'un tempo, che giurasti a Davide nella tua fedeltà?
51 אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך51 Ricorda, o Signore, l'ignominia del tuo servo. Porto nel mio seno tutte le contese dei popoli,
52 ברוך יהוה לעולם אמן ואמן52 gl'insulti lanciati, o Signore, dai tuoi nemici, lanciati contro i passi del tuo consacrato.
53 Benedetto il Signore in eterno. Amen! Amen!