Isaiah (ישעיה) - Isaia 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 משכיל לאיתן האזרחי חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי | 1 Of understanding, for Ethan the Ezrahite. |
2 כי אמרתי עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם | 2 The mercies of the Lord I will sing for ever. I will shew forth thy truth with my mouth to generation and generation. |
3 כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי | 3 For thou hast said: Mercy shall be built up for ever in the heavens: thy truth shall be prepared in them. |
4 עד עולם אכין זרעך ובניתי לדר ודור כסאך סלה | 4 I have made a covenant with my elect: I have sworn to David my servant: |
5 ויודו שמים פלאך יהוה אף אמונתך בקהל קדשים | 5 Thy seed will I settle for ever. And I will build up thy throne unto generation and generation. |
6 כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים | 6 The heavens shall confess thy wonders, O Lord: and thy truth in the church of the saints. |
7 אל נערץ בסוד קדשים רבה ונורא על כל סביביו | 7 For who in the clouds can be compared to the Lord: or who among the sons of God shall be like to God? |
8 יהוה אלהי צבאות מי כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך | 8 God, who is glorified in the assembly of the saints: great and terrible above all them that are about him. |
9 אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם | 9 O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee. |
10 אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך | 10 Thou rulest the power of the sea: and appeasest the motion of the waves thereof. |
11 לך שמים אף לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם | 11 Thou hast humbled the proud one, as one that is slain: with the arm of thy strength thou hast scattered thy enemies. |
12 צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו | 12 Thine are the heavens, and thine is the earth: the world and the fulness thereof thou hast founded: |
13 לך זרוע עם גבורה תעז ידך תרום ימינך | 13 the north and the sea thou hast created. Thabor and Hermon shall rejoice in thy name: |
14 צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך | 14 thy arm is with might. Let thy hand be strengthened, and thy right hand exalted: |
15 אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור פניך יהלכון | 15 justice and judgment are the preparation of thy throne. Mercy and truth shall go before thy face: |
16 בשמך יגילון כל היום ובצדקתך ירומו | 16 blessed is the people that knoweth jubilation. They shall walk, O Lord, in the light of thy countenance: |
17 כי תפארת עזמו אתה וברצנך תרים קרננו | 17 and in thy name they shall rejoice all the day, and in thy justice they shall be exalted. |
18 כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו | 18 For thou art the glory of their strength: and in thy good pleasure shall our horn be exalted. |
19 אז דברת בחזון לחסידיך ותאמר שויתי עזר על גבור הרימותי בחור מעם | 19 For our protection is of the Lord, and of our king the holy one of Israel. |
20 מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו | 20 Then thou spokest in a vision to thy saints, and saidst: I have laid help upon one that is mighty, and have exalted one chosen out of my people. |
21 אשר ידי תכון עמו אף זרועי תאמצנו | 21 I have found David my servant: with my holy oil I have anointed him. |
22 לא ישא אויב בו ובן עולה לא יעננו | 22 For my hand shall help him: and my arm shall strengthen him. |
23 וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף | 23 The enemy shall have no advantage over him: nor the son of iniquity have power to hurt him. |
24 ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו | 24 And I will cut down his enemies before his face; and them that hate him I will put to flight. |
25 ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו | 25 And my truth and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted. |
26 הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי | 26 And I will set his hand in the sea; and his right hand in the rivers. |
27 אף אני בכור אתנהו עליון למלכי ארץ | 27 He shall cry out to me: Thou art my father: my God, and the support of my salvation. |
28 לעולם אשמור לו חסדי ובריתי נאמנת לו | 28 And I will make him my firstborn, high above the kings of the earth. |
29 ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים | 29 I will keep my mercy for him for ever: and my covenant faithful to him. |
30 אם יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון | 30 And I will make his seed to endure for evermore: and his throne as the days of heaven. |
31 אם חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו | 31 And if his children forsake my law, and walk not in my judgments: |
32 ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם | 32 If they profane my justices: and keep not my commandments: |
33 וחסדי לא אפיר מעמו ולא אשקר באמונתי | 33 I will visit their iniquities with a rod: and their sins with stripes. |
34 לא אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה | 34 But my mercy I will not take away from him: nor will I suffer my truth to fail. |
35 אחת נשבעתי בקדשי אם לדוד אכזב | 35 Neither will I profane my covenant: and the words that proceed from my mouth I will not make void. |
36 זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי | 36 Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David: |
37 כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה | 37 his seed shall endure for ever. |
38 ואתה זנחת ותמאס התעברת עם משיחך | 38 And his throne as the sun before me: and as the moon perfect for ever, and a faithful witness in heaven. |
39 נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו | 39 But thou hast rejected and despised: thou hast been angry with thy anointed. |
40 פרצת כל גדרתיו שמת מבצריו מחתה | 40 Thou hast overthrown the covenant of thy servant: thou hast profaned his sanctuary on the earth. |
41 שסהו כל עברי דרך היה חרפה לשכניו | 41 Thou hast broken down all his hedges: thou hast made his strength fear. |
42 הרימות ימין צריו השמחת כל אויביו | 42 All that pass by the way have robbed him: he is become a reproach to his neighbours. |
43 אף תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה | 43 Thou hast set up the right hand of them that oppress him: thou hast made all his enemies to rejoice. |
44 השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה | 44 Thou hast turned away the help of his sword; and hast not assisted him in battle. |
45 הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה | 45 Thou hast made his purification to cease: and thou hast cast his throne down to the ground. |
46 עד מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו אש חמתך | 46 Thou hast shortened the days of his time: thou hast covered him with confusion. |
47 זכר אני מה חלד על מה שוא בראת כל בני אדם | 47 How long, O Lord, turnest thou away unto the end? shall thy anger burn like fire? |
48 מי גבר יחיה ולא יראה מות ימלט נפשו מיד שאול סלה | 48 Remember what my substance is for hast thou made all the children of men in vain? |
49 איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך | 49 Who is the man that shall live, and not see death: that shall deliver his soul from the hand of hell? |
50 זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל רבים עמים | 50 Lord, where are thy ancient mercies, according to what thou didst swear to David in thy truth? |
51 אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך | 51 Be mindful, O Lord, of the reproach of thy servants (which I have held in my bosom) of many nations: |
52 ברוך יהוה לעולם אמן ואמן | 52 Wherewith thy enemies have reproached, O Lord; wherewith they have reproached the change of thy anointed. |
53 Blessed be the Lord for evermore. So be it. So be it. |