Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 89


font
MODERN HEBREW BIBLEDOUAI-RHEIMS
1 משכיל לאיתן האזרחי חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי1 Of understanding, for Ethan the Ezrahite.
2 כי אמרתי עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם2 The mercies of the Lord I will sing for ever. I will shew forth thy truth with my mouth to generation and generation.
3 כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי3 For thou hast said: Mercy shall be built up for ever in the heavens: thy truth shall be prepared in them.
4 עד עולם אכין זרעך ובניתי לדר ודור כסאך סלה4 I have made a covenant with my elect: I have sworn to David my servant:
5 ויודו שמים פלאך יהוה אף אמונתך בקהל קדשים5 Thy seed will I settle for ever. And I will build up thy throne unto generation and generation.
6 כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים6 The heavens shall confess thy wonders, O Lord: and thy truth in the church of the saints.
7 אל נערץ בסוד קדשים רבה ונורא על כל סביביו7 For who in the clouds can be compared to the Lord: or who among the sons of God shall be like to God?
8 יהוה אלהי צבאות מי כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך8 God, who is glorified in the assembly of the saints: great and terrible above all them that are about him.
9 אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם9 O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee.
10 אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך10 Thou rulest the power of the sea: and appeasest the motion of the waves thereof.
11 לך שמים אף לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם11 Thou hast humbled the proud one, as one that is slain: with the arm of thy strength thou hast scattered thy enemies.
12 צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו12 Thine are the heavens, and thine is the earth: the world and the fulness thereof thou hast founded:
13 לך זרוע עם גבורה תעז ידך תרום ימינך13 the north and the sea thou hast created. Thabor and Hermon shall rejoice in thy name:
14 צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך14 thy arm is with might. Let thy hand be strengthened, and thy right hand exalted:
15 אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור פניך יהלכון15 justice and judgment are the preparation of thy throne. Mercy and truth shall go before thy face:
16 בשמך יגילון כל היום ובצדקתך ירומו16 blessed is the people that knoweth jubilation. They shall walk, O Lord, in the light of thy countenance:
17 כי תפארת עזמו אתה וברצנך תרים קרננו17 and in thy name they shall rejoice all the day, and in thy justice they shall be exalted.
18 כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו18 For thou art the glory of their strength: and in thy good pleasure shall our horn be exalted.
19 אז דברת בחזון לחסידיך ותאמר שויתי עזר על גבור הרימותי בחור מעם19 For our protection is of the Lord, and of our king the holy one of Israel.
20 מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו20 Then thou spokest in a vision to thy saints, and saidst: I have laid help upon one that is mighty, and have exalted one chosen out of my people.
21 אשר ידי תכון עמו אף זרועי תאמצנו21 I have found David my servant: with my holy oil I have anointed him.
22 לא ישא אויב בו ובן עולה לא יעננו22 For my hand shall help him: and my arm shall strengthen him.
23 וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף23 The enemy shall have no advantage over him: nor the son of iniquity have power to hurt him.
24 ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו24 And I will cut down his enemies before his face; and them that hate him I will put to flight.
25 ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו25 And my truth and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.
26 הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי26 And I will set his hand in the sea; and his right hand in the rivers.
27 אף אני בכור אתנהו עליון למלכי ארץ27 He shall cry out to me: Thou art my father: my God, and the support of my salvation.
28 לעולם אשמור לו חסדי ובריתי נאמנת לו28 And I will make him my firstborn, high above the kings of the earth.
29 ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים29 I will keep my mercy for him for ever: and my covenant faithful to him.
30 אם יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון30 And I will make his seed to endure for evermore: and his throne as the days of heaven.
31 אם חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו31 And if his children forsake my law, and walk not in my judgments:
32 ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם32 If they profane my justices: and keep not my commandments:
33 וחסדי לא אפיר מעמו ולא אשקר באמונתי33 I will visit their iniquities with a rod: and their sins with stripes.
34 לא אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה34 But my mercy I will not take away from him: nor will I suffer my truth to fail.
35 אחת נשבעתי בקדשי אם לדוד אכזב35 Neither will I profane my covenant: and the words that proceed from my mouth I will not make void.
36 זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי36 Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:
37 כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה37 his seed shall endure for ever.
38 ואתה זנחת ותמאס התעברת עם משיחך38 And his throne as the sun before me: and as the moon perfect for ever, and a faithful witness in heaven.
39 נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו39 But thou hast rejected and despised: thou hast been angry with thy anointed.
40 פרצת כל גדרתיו שמת מבצריו מחתה40 Thou hast overthrown the covenant of thy servant: thou hast profaned his sanctuary on the earth.
41 שסהו כל עברי דרך היה חרפה לשכניו41 Thou hast broken down all his hedges: thou hast made his strength fear.
42 הרימות ימין צריו השמחת כל אויביו42 All that pass by the way have robbed him: he is become a reproach to his neighbours.
43 אף תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה43 Thou hast set up the right hand of them that oppress him: thou hast made all his enemies to rejoice.
44 השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה44 Thou hast turned away the help of his sword; and hast not assisted him in battle.
45 הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה45 Thou hast made his purification to cease: and thou hast cast his throne down to the ground.
46 עד מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו אש חמתך46 Thou hast shortened the days of his time: thou hast covered him with confusion.
47 זכר אני מה חלד על מה שוא בראת כל בני אדם47 How long, O Lord, turnest thou away unto the end? shall thy anger burn like fire?
48 מי גבר יחיה ולא יראה מות ימלט נפשו מיד שאול סלה48 Remember what my substance is for hast thou made all the children of men in vain?
49 איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך49 Who is the man that shall live, and not see death: that shall deliver his soul from the hand of hell?
50 זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל רבים עמים50 Lord, where are thy ancient mercies, according to what thou didst swear to David in thy truth?
51 אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך51 Be mindful, O Lord, of the reproach of thy servants (which I have held in my bosom) of many nations:
52 ברוך יהוה לעולם אמן ואמן52 Wherewith thy enemies have reproached, O Lord; wherewith they have reproached the change of thy anointed.
53 Blessed be the Lord for evermore. So be it. So be it.