Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 31


font
MODERN HEBREW BIBLELA SACRA BIBBIA
1 ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על בתולה1 Strinsi un patto con i miei occhi, di non fissare lo sguardo sulle ragazze.
2 ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים2 Qual è la sorte che Dio ha assegnato dall'alto, e l'eredità che l'Onnipotente ha preparato dai luoghi eccelsi?
3 הלא איד לעול ונכר לפעלי און3 Non è forse la sciagura per il perverso e la sventura per chi compie il male?
4 הלא הוא יראה דרכי וכל צעדי יספור4 Non vede egli la mia condotta e non conta tutti i miei passi?
5 אם הלכתי עם שוא ותחש על מרמה רגלי5 Ho forse agito con falsità, e il mio piede si è affrettato verso la frode?
6 ישקלני במאזני צדק וידע אלוה תמתי6 Mi pesi pure sulla bilancia della giustizia e riconosca Dio la mia integrità!
7 אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום7 Se il mio passo ha errato fuori strada e il mio cuore ha seguito i miei occhi, o una sozzura si è attaccata alle mie mani,
8 אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו8 un altro mangi ciò che io semino e siano sradicati i miei germogli!
9 אם נפתה לבי על אשה ועל פתח רעי ארבתי9 Se il mio cuore fu sedotto da una donna, e ho spiato alla porta del mio prossimo,
10 תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין10 mia moglie macini per un altro, e altri si accostino ad essa!
11 כי הוא זמה והיא עון פלילים11 In verità, questa è un'infamia, un delitto da deferire ai giudici.
12 כי אש היא עד אבדון תאכל ובכל תבואתי תשרש12 Quello è un fuoco che divora fino alla distruzione, e avrebbe consumato tutto il mio raccolto.
13 אם אמאס משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי13 Se ho negato il diritto del mio schiavo e della mia schiava, quando erano in lite con me,
14 ומה אעשה כי יקום אל וכי יפקד מה אשיבנו14 che cosa farei, quando Dio si ergerà giudice, che cosa risponderei, quando mi interrogherà?
15 הלא בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד15 Chi ha fatto me nel seno materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso a formarci nel seno?
16 אם אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה16 Ho forse negato ai poveri quanto desideravano, od ho lasciato languire gli occhi della vedova?
17 ואכל פתי לבדי ולא אכל יתום ממנה17 Ho forse mangiato da solo il mio tozzo di pane, senza spartirlo con l'orfano?
18 כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה18 Infatti fin dalla mia giovinezza mi ha curato come padre e mi ha guidato fin dal grembo di mia madre.
19 אם אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון19 Se mai ho visto un misero privo di vesti e un indigente senza abito,
20 אם לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם20 non mi hanno forse benedetto i suoi fianchi, e non si è forse riscaldato con la lana dei miei agnelli?
21 אם הניפותי על יתום ידי כי אראה בשער עזרתי21 Se ho alzato la mano contro l'orfano sapendomi appoggiato al tribunale,
22 כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר22 mi si stacchi la spalla dalla nuca e il mio braccio si spezzi dal gomito!
23 כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל23 Perché mi atterra la disgrazia che Dio invia, non reggerei davanti alla sua maestà.
24 אם שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי24 Ho forse riposto la mia fiducia nell'oro, e detto all'oro fino: "Tu sei la mia sicurezza"?
25 אם אשמח כי רב חילי וכי כביר מצאה ידי25 Mi sono forse compiaciuto dell'abbondanza dei miei beni, e perché la mia mano aveva accumulato la ricchezza?
26 אם אראה אור כי יהל וירח יקר הלך26 Quando vedevo risplendere il sole e la luna che avanzava maestosa,
27 ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי27 si lasciò forse sedurre segretamente il mio cuore, mandando un bacio con la mano alla bocca?
28 גם הוא עון פלילי כי כחשתי לאל ממעל28 Anche questo è un delitto per i giudici, perché avrei rinnegato Dio che sta in alto.
29 אם אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי מצאו רע29 Mi sono forse rallegrato della disgrazia del mio nemico, e ho esultato, perché lo colpì la sventura?
30 ולא נתתי לחטא חכי לשאל באלה נפשו30 Non ho neppure permesso alla mia bocca di peccare, augurandogli la sua morte con un'imprecazione!
31 אם לא אמרו מתי אהלי מי יתן מבשרו לא נשבע31 Non diceva forse la gente della mia tenda: "Chi non si è sfamato della sua mensa?".
32 בחוץ לא ילין גר דלתי לארח אפתח32 Il forestiero non passava la notte all'aperto; io aprivo le porte al pellegrino.
33 אם כסיתי כאדם פשעי לטמון בחבי עוני33 Ho forse occultato come un uomo i miei peccati, tenendo celato il mio delitto dentro di me
34 כי אערוץ המון רבה ובוז משפחות יחתני ואדם לא אצא פתח34 per timore dell'opinione delle folle, come se il disprezzo della famiglia mi spaventasse, sì da starmene zitto senza uscir di casa?
35 מי יתן לי שמע לי הן תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי35 Oh, avessi uno che mi ascoltasse! Ecco la mia firma! L'Onnipotente mi risponda! Il mio rivale scriva il suo rotolo:
36 אם לא על שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי36 lo porterei sulle mie spalle e me lo cingerei come un diadema.
37 מספר צעדי אגידנו כמו נגיד אקרבנו37 Gli darei resoconto di tutta la mia condotta; mi presenterei a lui come un principe.
38 אם עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון38 Se la mia terra ha gridato contro di me e i suoi solchi hanno pianto con essa,
39 אם כחה אכלתי בלי כסף ונפש בעליה הפחתי39 se ho mangiato i suoi frutti senza pagamento, facendo esalare l'ultimo respiro ai suoi coltivatori,
40 תחת חטה יצא חוח ותחת שערה באשה תמו דברי איוב40 le spine crescano invece del frumento e le ortiche al posto dell'orzo!". Fine delle parole di Giobbe.