Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 31


font
MODERN HEBREW BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על בתולה1 Einen Bund schloss ich mit meinen Augen,
nie eine Jungfrau lüstern anzusehen.
2 ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים2 Was wäre sonst mein Teil von Gott dort oben,
mein Erbe vom Allmächtigen in der Höhe?
3 הלא איד לעול ונכר לפעלי און3 Ist nicht Verderben dem Frevler bestimmt
und Missgeschick den Übeltätern?
4 הלא הוא יראה דרכי וכל צעדי יספור4 Sieht er denn meine Wege nicht,
zählt er nicht alle meine Schritte?
5 אם הלכתי עם שוא ותחש על מרמה רגלי5 Wenn ich in Falschheit einherging,
wenn zum Betrug mein Fuß eilte,
6 ישקלני במאזני צדק וידע אלוה תמתי6 dann wäge Gott mich auf gerechter Waage,
so wird er meine Unschuld anerkennen.
7 אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום7 Wenn mein Schritt vom Wege wich,
mein Herz meinen Augen folgte,
an meinen Händen Makel klebte,
8 אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו8 dann esse ein anderer, was ich säe,
entwurzelt werde, was mir sprosst.
9 אם נפתה לבי על אשה ועל פתח רעי ארבתי9 Wenn sich mein Herz von einer Frau betören ließ
und ich an der Tür meines Nachbarn lauerte,
10 תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין10 dann mahle meine Frau einem andern
und andere sollen sich beugen über sie.
11 כי הוא זמה והיא עון פלילים11 Denn das wäre eine Schandtat
und ein Verbrechen, von Richtern zu strafen.
12 כי אש היא עד אבדון תאכל ובכל תבואתי תשרש12 Denn das wäre Feuer, das zum Abgrund frisst
und meine ganze Habe entwurzelt.
13 אם אמאס משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי13 Wenn ich das Recht meines Knechts missachtet
und das meiner Magd im Streit mit mir,
14 ומה אעשה כי יקום אל וכי יפקד מה אשיבנו14 was könnt ich tun, wenn Gott sich erhöbe,
was ihm entgegnen, wenn er mich prüfte?
15 הלא בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד15 Hat nicht mein Schöpfer auch ihn im Mutterleib geschaffen,
hat nicht der Eine uns im Mutterschoß gebildet?
16 אם אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה16 Wenn ich der Armen Wunsch versagte,
verschmachten ließ der Witwe Augen,
17 ואכל פתי לבדי ולא אכל יתום ממנה17 wenn ganz allein ich meinen Bissen aß,
das Waisenkind aber nicht davon aß -
18 כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה18 von Jugend an hat wie ein Vater er mich großgezogen,
vom Mutterschoß an mich geleitet -,
19 אם אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון19 wenn ich den Verlorenen sah ohne Kleid
und ohne Decke den Verarmten,
20 אם לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם20 wenn nicht seine Lenden mir dankten,
er nicht von der Schur meiner Lämmer sich wärmte,
21 אם הניפותי על יתום ידי כי אראה בשער עזרתי21 wenn meine Hand der Waise drohte,
weil ich am Tor Helfer für mich sah,
22 כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר22 dann falle die Schulter mir vom Nacken,
breche der Arm mir aus dem Gelenk.
23 כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל23 Ja, Schrecken träfe mich, Gottes Verderben,
vor seiner Hoheit hielte ich nicht stand.
24 אם שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי24 Wenn ich auf Gold meine Hoffnung setzte,
zum Feingold sprach: Du meine Zuversicht!,
25 אם אשמח כי רב חילי וכי כביר מצאה ידי25 wenn ich mich freute, dass groß mein Vermögen,
dass viel erreicht hat meine Hand,
26 אם אראה אור כי יהל וירח יקר הלך26 wenn ich die leuchtende Sonne sah, wie sie strahlte,
den Mond, wie er herrlich dahinzog,
27 ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי27 wenn heimlich sich mein Herz betören ließ
und meine Hand dem Mund zum Kuss sich bot,
28 גם הוא עון פלילי כי כחשתי לאל ממעל28 auch das wäre ein Verbrechen, vom Richter zu strafen,
denn Gott da droben hätte ich verleugnet.
29 אם אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי מצאו רע29 Wenn ich am Unglück meines Feinds mich freute
und triumphierte, dass Unheil ihn traf -
30 ולא נתתי לחטא חכי לשאל באלה נפשו30 habe ich doch meinem Mund zu sündigen verboten,
sein Leben mit Fluch zu verwünschen.
31 אם לא אמרו מתי אהלי מי יתן מבשרו לא נשבע31 Wenn meine Zeltgenossen nicht gestanden:
Wer wurde von seinem Fleisch nicht gesättigt?
32 בחוץ לא ילין גר דלתי לארח אפתח32 Kein Fremder musste draußen übernachten,
dem Wanderer tat meine Tür ich auf.
33 אם כסיתי כאדם פשעי לטמון בחבי עוני33 Wenn ich nach Menschenart meine Frevel verhehlte,
meine Schuld verbarg in meiner Brust,
34 כי אערוץ המון רבה ובוז משפחות יחתני ואדם לא אצא פתח34 weil ich die große Menge scheute
und die Verachtung der Sippen mich schreckte,
so schwiege ich still und ginge nicht zur Tür hinaus.
35 מי יתן לי שמע לי הן תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי35 Gäbe es doch einen, der mich hört.
Das ist mein Begehr, dass der Allmächtige mir Antwort gibt:
Hier ist das Schriftstück, das mein Gegner geschrieben.
36 אם לא על שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי36 Auf meine Schulter wollte ich es heben,
als Kranz es um den Kopf mir winden.
37 מספר צעדי אגידנו כמו נגיד אקרבנו37 Ich täte die Zahl meiner Schritte ihm kund,
ich nahte mich ihm wie ein Fürst.
38 אם עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון38 Wenn über mich mein Acker schrie,
seine Furchen miteinander weinten,
39 אם כחה אכלתי בלי כסף ונפש בעליה הפחתי39 wenn seinen Ertrag ich verzehrte, ohne zu bezahlen,
das Verlangen seines Herrn ich unerfüllt ließ,
40 תחת חטה יצא חוח ותחת שערה באשה תמו דברי איוב40 sollen Dornen wachsen statt Weizen,
statt Gerste stinkendes Kraut. Zu Ende sind die Worte Ijobs.