Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 31


font
MODERN HEBREW BIBLEDOUAI-RHEIMS
1 ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על בתולה1 I made a covenant with my eyes, that I would not so much as think upon a virgin.
2 ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים2 For what part should God from above have in me, and what inheritance the Almighty from on high?
3 הלא איד לעול ונכר לפעלי און3 Is not destruction to the wicked, and aversion to them that work iniquity?
4 הלא הוא יראה דרכי וכל צעדי יספור4 Doth not he consider my ways, and number all my steps?
5 אם הלכתי עם שוא ותחש על מרמה רגלי5 If I have walked in vanity, and my foot hath made haste to deceit:
6 ישקלני במאזני צדק וידע אלוה תמתי6 Let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.
7 אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום7 If my step hath turned out of the way, and if my heart hath followed my eyes, and if a spot hath cleaved to my hands:
8 אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו8 Then let me sow and let another eat: and let my offspring be rooted out.
9 אם נפתה לבי על אשה ועל פתח רעי ארבתי9 If my heart hath been deceived upon a woman, and if I have laid wait at my friend's door:
10 תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין10 Let my wife be the harlot of another, and let other men lie with her.
11 כי הוא זמה והיא עון פלילים11 For this is a heinous crime, and a most grievous iniquity.
12 כי אש היא עד אבדון תאכל ובכל תבואתי תשרש12 It is a fire that devoureth even to destruction, and rooteth up all things that spring.
13 אם אמאס משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי13 If I have despised to abide judgment with my manservant, or my maidservant, when they had any controversy against me:
14 ומה אעשה כי יקום אל וכי יפקד מה אשיבנו14 For what shall I do when God shall rise to judge? and when he shall examine, what shall I answer him?
15 הלא בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד15 Did not he that made me in the womb make him also: and did not one and the same form me in the womb?
16 אם אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה16 If I have denied to the poor what they desired, and have made the eyes of the widow wait:
17 ואכל פתי לבדי ולא אכל יתום ממנה17 If I have eaten my morsel alone, and the fatherless hath not eaten thereof:
18 כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה18 (For from my infancy mercy grew up with me: and it came out with me from my mother's womb :)
19 אם אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון19 If I have despised him that was perishing for want of clothing, and the poor man that had no covering:
20 אם לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם20 If his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep:
21 אם הניפותי על יתום ידי כי אראה בשער עזרתי21 If I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw myself superior in the gate:
22 כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר22 Let my shoulder fall from its joint, and let my arm with its bones be broken.
23 כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל23 For I have always feared God as waves swelling over me, and his weight I was not able to bear.
24 אם שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי24 If I have thought gold my strength, and have said to fine gold: My confidence:
25 אם אשמח כי רב חילי וכי כביר מצאה ידי25 If I have rejoiced over my great riches, and because my hand had gotten much.
26 אם אראה אור כי יהל וירח יקר הלך26 If I beheld the sun when it shined, and the moon going in brightness:
27 ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי27 And my heart in secret hath rejoiced, and I have kissed my hand with my mouth:
28 גם הוא עון פלילי כי כחשתי לאל ממעל28 Which is a very great iniquity, and a denial against the most high God.
29 אם אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי מצאו רע29 If I have been glad at the downfall of him that hated me, and have rejoiced that evil had found him.
30 ולא נתתי לחטא חכי לשאל באלה נפשו30 For I have not given my mouth to sin, by wishing a curse to his soul.
31 אם לא אמרו מתי אהלי מי יתן מבשרו לא נשבע31 If the men of my tabernacle have not said: Who will give us of his flesh that we may be filled?
32 בחוץ לא ילין גר דלתי לארח אפתח32 The stranger did not stay without, my door was open to the traveller.
33 אם כסיתי כאדם פשעי לטמון בחבי עוני33 If as a man I have hid my sin, and have concealed my iniquity in my bosom.
34 כי אערוץ המון רבה ובוז משפחות יחתני ואדם לא אצא פתח34 If I have been afraid at a very great multitude, and the contempt of kinsmen hath terrified me: and I have not rather held my peace, and not gone out of the door.
35 מי יתן לי שמע לי הן תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי35 Who would grant me a hearer, that the Almighty may hear my desire; and that he himself that judgeth would write a book,
36 אם לא על שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי36 That I may carry it on my shoulder, and put it about me as a crown?
37 מספר צעדי אגידנו כמו נגיד אקרבנו37 At every step of mine I would pronounce it, and offer it as to a prince.
38 אם עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון38 If my land cry against me, and with it the furrows thereof mourn:
39 אם כחה אכלתי בלי כסף ונפש בעליה הפחתי39 If I have eaten the fruits thereof without money, and have afflicted the soul of the tillers thereof:
40 תחת חטה יצא חוח ותחת שערה באשה תמו דברי איוב40 Let thistles grow up to me instead of wheat, and thorns instead of barley.