1 ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על בתולה | 1 I had made an agreement with my eyes not to linger on any virgin. |
2 ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים | 2 Now what portion does God al ot from above, what fate does Shaddai apportion from his heaven- |
3 הלא איד לעול ונכר לפעלי און | 3 if not the disasters appropriate to the wicked and the calamities fit for evil-doers? |
4 הלא הוא יראה דרכי וכל צעדי יספור | 4 But surely he sees how I behave, does he not count all my steps? |
5 אם הלכתי עם שוא ותחש על מרמה רגלי | 5 Have I been a fel ow-travel er with falsehood, or hastened my steps towards deceit? |
6 ישקלני במאזני צדק וידע אלוה תמתי | 6 Let him weigh me on accurate scales: then he, God, will recognise my integrity! |
7 אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום | 7 If my feet have wandered from the rightful path, or if my eyes have led my heart astray, or if my handsare smirched with any stain, |
8 אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו | 8 let someone else eat what I have sown and let my young shoots all be rooted out. |
9 אם נפתה לבי על אשה ועל פתח רעי ארבתי | 9 If my heart has been seduced by a woman, or if I have lurked at my neighbour's door, |
10 תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין | 10 let my wife go and grind for someone else, let others have intercourse with her! |
11 כי הוא זמה והיא עון פלילים | 11 For I would have committed a sin of lust, a crime punishable by the law, |
12 כי אש היא עד אבדון תאכל ובכל תבואתי תשרש | 12 a fire, indeed, burning al to Perdition, which would have devoured my whole revenue. |
13 אם אמאס משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי | 13 If I have ever infringed the rights of slave or slave-girl in legal actions against me- |
14 ומה אעשה כי יקום אל וכי יפקד מה אשיבנו | 14 what shal I do, when God stands up? What shal I say, when he holds his assize? |
15 הלא בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד | 15 Did he not create them in the womb like me, the same God forming us in the womb? |
16 אם אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה | 16 Have I been insensible to the needs of the poor, or let a widow's eyes grow dim? |
17 ואכל פתי לבדי ולא אכל יתום ממנה | 17 Have I eaten my bit of bread on my own without sharing it with the orphan? |
18 כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה | 18 I, whom God has fostered father-like from childhood, and guided since I left my mother's womb, |
19 אם אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון | 19 have I ever seen a wretch in need of clothing, or the poor with nothing to wear, |
20 אם לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם | 20 without his having cause to bless me from his heart, as he felt the warmth of the fleece from mylambs? |
21 אם הניפותי על יתום ידי כי אראה בשער עזרתי | 21 Have I raised my hand against an orphan, presuming on my credit at the gate? |
22 כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר | 22 If so, let my shoulder fal from its socket, let my arm break off at the elbow! |
23 כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל | 23 For the terror of God would fal on me and I could not then stand my ground before his majesty. |
24 אם שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי | 24 Have I put my faith in gold, saying to fine gold, 'Ah, my security'? |
25 אם אשמח כי רב חילי וכי כביר מצאה ידי | 25 Have I ever gloated over my great wealth, or the riches that my hands have won? |
26 אם אראה אור כי יהל וירח יקר הלך | 26 Or has the sight of the sun in its glory, or the glow of the moon as it walked the sky, |
27 ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי | 27 secretly stolen my heart, so that I blew them a kiss? |
28 גם הוא עון פלילי כי כחשתי לאל ממעל | 28 That too would be a criminal offence, to have denied the supreme God. |
29 אם אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי מצאו רע | 29 Have I rejoiced at my enemy's misfortune, or exulted when disaster overtook him? - |
30 ולא נתתי לחטא חכי לשאל באלה נפשו | 30 I, who would not allow my tongue to sin or to lay his life under a curse. |
31 אם לא אמרו מתי אהלי מי יתן מבשרו לא נשבע | 31 The people of my tent, did they not say, 'Will anyone name a person whom he has not fil ed withmeat?' |
32 בחוץ לא ילין גר דלתי לארח אפתח | 32 No stranger ever had to sleep outside, my door was always open to the traveller. |
33 אם כסיתי כאדם פשעי לטמון בחבי עוני | 33 Have I ever concealed my transgression from others or kept my fault a secret in my breast? |
34 כי אערוץ המון רבה ובוז משפחות יחתני ואדם לא אצא פתח | 34 Have I ever stood in fear of common gossip, or dreaded any family's contempt, and so kept quiet, notventuring out of doors? |
35 מי יתן לי שמע לי הן תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי | 35 Will no one give me a hearing? I have said my last word; now let Shaddai reply! When my adversaryhas drafted his writ against me |
36 אם לא על שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי | 36 I shall wear it on my shoulder, and bind it round my head like a royal turban. |
37 מספר צעדי אגידנו כמו נגיד אקרבנו | 37 I shall give him an account of my every step and go as boldly as a prince to meet him.End of thewords of Job. |
38 אם עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון | 38 If my land cries for vengeance against me and its furrows weep in concert, |
39 אם כחה אכלתי בלי כסף ונפש בעליה הפחתי | 39 if I have eaten its produce without paying, and caused the death of its owners, |
40 תחת חטה יצא חוח ותחת שערה באשה תמו דברי איוב | 40 let brambles grow instead of wheat, rank weeds instead of barley! |