Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 18


font
LXXLA SACRA BIBBIA
1 υπολαβων δε βαλδαδ ο σαυχιτης λεγει1 Allora Bildad il suchita prese la parola e disse:
2 μεχρι τινος ου παυση επισχες ινα και αυτοι λαλησωμεν2 "Fino a quando andrai a caccia di parole? Rifletti e poi parleremo!
3 δια τι ωσπερ τετραποδα σεσιωπηκαμεν εναντιον σου3 Perché siamo considerati come bestie e passiamo per degli idioti ai tuoi occhi?
4 κεχρηται σοι οργη τι γαρ εαν συ αποθανης αοικητος η υπ' ουρανον η καταστραφησεται ορη εκ θεμελιων4 Tu che ti rodi nella tua rabbia, forse che a causa tua la terra sarà abbandonata, o che la roccia si staccherà dal suo posto?
5 και φως ασεβων σβεσθησεται και ουκ αποβησεται αυτων η φλοξ5 Sì, la luce del malvagio si spegne e la fiamma del suo focolare non brilla più.
6 το φως αυτου σκοτος εν διαιτη ο δε λυχνος επ' αυτω σβεσθησεται6 Si oscura la luce nella sua tenda e la lucerna si estingue sopra di lui.
7 θηρευσαισαν ελαχιστοι τα υπαρχοντα αυτου σφαλαι δε αυτου η βουλη7 I suoi passi vigorosi si accorciano, i suoi progetti lo fanno stramazzare.
8 εμβεβληται δε ο πους αυτου εν παγιδι εν δικτυω ελιχθειη8 Infatti, con i suoi piedi incappa nella rete e cammina sopra un tranello.
9 ελθοισαν δε επ' αυτον παγιδες κατισχυσει επ' αυτον διψωντας9 Un laccio lo afferra per il tallone, un nodo lo stringe intorno.
10 κεκρυπται εν τη γη σχοινιον αυτου και η συλλημψις αυτου επι τριβων10 Gli è nascosta per terra una fune e una trappola sul sentiero.
11 κυκλω ολεσαισαν αυτον οδυναι πολλοι δε περι ποδας αυτου ελθοισαν εν λιμω στενω11 Da ogni parte lo atterriscono gli spaventi e gli si mettono alle calcagna.
12 πτωμα δε αυτω ητοιμασται εξαισιον12 La sua ricchezza si muta in fame e la sfortuna gli si mette a fianco.
13 βρωθειησαν αυτου κλωνες ποδων κατεδεται δε τα ωραια αυτου θανατος13 La sua pelle è corrosa dalla malattia; il primogenito della Morte gli consuma le membra.
14 εκραγειη δε εκ διαιτης αυτου ιασις σχοιη δε αυτον αναγκη αιτια βασιλικη14 E' strappato dalla sua tenda dove si sentiva sicuro, per essere trascinato dal Re dei terrori.
15 κατασκηνωσει εν τη σκηνη αυτου εν νυκτι αυτου κατασπαρησονται τα ευπρεπη αυτου θειω15 Il fuoco è posto nella sua tenda; nella sua dimora si sparge lo zolfo.
16 υποκατωθεν αι ριζαι αυτου ξηρανθησονται και επανωθεν επιπεσειται θερισμος αυτου16 In basso le sue radici si seccheranno; sopra saranno tagliati i suoi rami.
17 το μνημοσυνον αυτου απολοιτο εκ γης και υπαρχει ονομα αυτω επι προσωπον εξωτερω17 Il suo ricordo è sparito dalla terra e il suo nome non si udrà più nella contrada.
18 απωσειεν αυτον εκ φωτος εις σκοτος18 Lo cacceranno dalla luce alle tenebre e lo bandiranno dall'universo.
19 ουκ εσται επιγνωστος εν λαω αυτου ουδε σεσωσμενος εν τη υπ' ουρανον ο οικος αυτου αλλ' εν τοις αυτου ζησονται ετεροι19 Non avrà né figli né discendenza tra il suo popolo; non vi sarà superstite nella sua dimora.
20 επ' αυτω εστεναξαν εσχατοι πρωτους δε εσχεν θαυμα20 Della sua fine stupirà l'Occidente e l'Oriente sarà preso dal brivido.
21 ουτοι εισιν οικοι αδικων ουτος δε ο τοπος των μη ειδοτων τον κυριον21 Ecco qual è la sorte dell'empio; tale è il destino di chi misconosce Dio".