1 υπολαβων δε βαλδαδ ο σαυχιτης λεγει | 1 Allora Bildad il suchita prese la parola e disse: |
2 μεχρι τινος ου παυση επισχες ινα και αυτοι λαλησωμεν | 2 "Fino a quando andrai a caccia di parole? Rifletti e poi parleremo! |
3 δια τι ωσπερ τετραποδα σεσιωπηκαμεν εναντιον σου | 3 Perché siamo considerati come bestie e passiamo per degli idioti ai tuoi occhi? |
4 κεχρηται σοι οργη τι γαρ εαν συ αποθανης αοικητος η υπ' ουρανον η καταστραφησεται ορη εκ θεμελιων | 4 Tu che ti rodi nella tua rabbia, forse che a causa tua la terra sarà abbandonata, o che la roccia si staccherà dal suo posto? |
5 και φως ασεβων σβεσθησεται και ουκ αποβησεται αυτων η φλοξ | 5 Sì, la luce del malvagio si spegne e la fiamma del suo focolare non brilla più. |
6 το φως αυτου σκοτος εν διαιτη ο δε λυχνος επ' αυτω σβεσθησεται | 6 Si oscura la luce nella sua tenda e la lucerna si estingue sopra di lui. |
7 θηρευσαισαν ελαχιστοι τα υπαρχοντα αυτου σφαλαι δε αυτου η βουλη | 7 I suoi passi vigorosi si accorciano, i suoi progetti lo fanno stramazzare. |
8 εμβεβληται δε ο πους αυτου εν παγιδι εν δικτυω ελιχθειη | 8 Infatti, con i suoi piedi incappa nella rete e cammina sopra un tranello. |
9 ελθοισαν δε επ' αυτον παγιδες κατισχυσει επ' αυτον διψωντας | 9 Un laccio lo afferra per il tallone, un nodo lo stringe intorno. |
10 κεκρυπται εν τη γη σχοινιον αυτου και η συλλημψις αυτου επι τριβων | 10 Gli è nascosta per terra una fune e una trappola sul sentiero. |
11 κυκλω ολεσαισαν αυτον οδυναι πολλοι δε περι ποδας αυτου ελθοισαν εν λιμω στενω | 11 Da ogni parte lo atterriscono gli spaventi e gli si mettono alle calcagna. |
12 πτωμα δε αυτω ητοιμασται εξαισιον | 12 La sua ricchezza si muta in fame e la sfortuna gli si mette a fianco. |
13 βρωθειησαν αυτου κλωνες ποδων κατεδεται δε τα ωραια αυτου θανατος | 13 La sua pelle è corrosa dalla malattia; il primogenito della Morte gli consuma le membra. |
14 εκραγειη δε εκ διαιτης αυτου ιασις σχοιη δε αυτον αναγκη αιτια βασιλικη | 14 E' strappato dalla sua tenda dove si sentiva sicuro, per essere trascinato dal Re dei terrori. |
15 κατασκηνωσει εν τη σκηνη αυτου εν νυκτι αυτου κατασπαρησονται τα ευπρεπη αυτου θειω | 15 Il fuoco è posto nella sua tenda; nella sua dimora si sparge lo zolfo. |
16 υποκατωθεν αι ριζαι αυτου ξηρανθησονται και επανωθεν επιπεσειται θερισμος αυτου | 16 In basso le sue radici si seccheranno; sopra saranno tagliati i suoi rami. |
17 το μνημοσυνον αυτου απολοιτο εκ γης και υπαρχει ονομα αυτω επι προσωπον εξωτερω | 17 Il suo ricordo è sparito dalla terra e il suo nome non si udrà più nella contrada. |
18 απωσειεν αυτον εκ φωτος εις σκοτος | 18 Lo cacceranno dalla luce alle tenebre e lo bandiranno dall'universo. |
19 ουκ εσται επιγνωστος εν λαω αυτου ουδε σεσωσμενος εν τη υπ' ουρανον ο οικος αυτου αλλ' εν τοις αυτου ζησονται ετεροι | 19 Non avrà né figli né discendenza tra il suo popolo; non vi sarà superstite nella sua dimora. |
20 επ' αυτω εστεναξαν εσχατοι πρωτους δε εσχεν θαυμα | 20 Della sua fine stupirà l'Occidente e l'Oriente sarà preso dal brivido. |
21 ουτοι εισιν οικοι αδικων ουτος δε ο τοπος των μη ειδοτων τον κυριον | 21 Ecco qual è la sorte dell'empio; tale è il destino di chi misconosce Dio". |