Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 18


font
LXXBIBBIA RICCIOTTI
1 υπολαβων δε βαλδαδ ο σαυχιτης λεγει1 - Prese allora a parlare Baldad il Suhita e disse:
2 μεχρι τινος ου παυση επισχες ινα και αυτοι λαλησωμεν2 «Fino a quando butterete fuori delle parole? Prima fate senno, e poi ragioneremo.
3 δια τι ωσπερ τετραποδα σεσιωπηκαμεν εναντιον σου3 Perchè dovremo noi essere stimati come bestie, e riputati immondi agli occhi vostri?
4 κεχρηται σοι οργη τι γαρ εαν συ αποθανης αοικητος η υπ' ουρανον η καταστραφησεται ορη εκ θεμελιων4 Se tu uccidi l'anima tua nel tuo furore, resterà forse abbandonata per causa tua la terra, e si sposterà la rupe dal posto suo?
5 και φως ασεβων σβεσθησεται και ουκ αποβησεται αυτων η φλοξ5 Non è forse vero che la luce dell'empio si spegnerà, nè brillerà la fiamma del suo fuoco?
6 το φως αυτου σκοτος εν διαιτη ο δε λυχνος επ' αυτω σβεσθησεται6 La luce s'oscurerà nella sua tenda, e la lucerna che gli sta sopra si spegnerà.
7 θηρευσαισαν ελαχιστοι τα υπαρχοντα αυτου σφαλαι δε αυτου η βουλη7 Coartati saranno i suoi fieri passi, lo farà procombere il suo stesso consiglio;
8 εμβεβληται δε ο πους αυτου εν παγιδι εν δικτυω ελιχθειη8 che spingerà egli i suoi piedi in una rete, e nelle sue maglie ei dovrà camminare;
9 ελθοισαν δε επ' αυτον παγιδες κατισχυσει επ' αυτον διψωντας9 ghermirà un laccio il suo calcagno, e lo avvinceranno calappii:
10 κεκρυπται εν τη γη σχοινιον αυτου και η συλλημψις αυτου επι τριβων10 nascosta in terra sta per lui la fune, e sul sentiero sta per lui la trappola.
11 κυκλω ολεσαισαν αυτον οδυναι πολλοι δε περι ποδας αυτου ελθοισαν εν λιμω στενω11 D'ogni lato lo spaventano terrori, e impacceranno i piedi di lui:
12 πτωμα δε αυτω ητοιμασται εξαισιον12 la sua robustezza sarà snervata dalla fame, e l'inedia invaderà i suoi fianchi.
13 βρωθειησαν αυτου κλωνες ποδων κατεδεται δε τα ωραια αυτου θανατος13 Divorerà la florida sua carnagione, consumandone le membra, la primogenita della morte.
14 εκραγειη δε εκ διαιτης αυτου ιασις σχοιη δε αυτον αναγκη αιτια βασιλικη14 Sarà asportata dalla sua tenda la sua fiducia, lo calcherà, come dominatrice, la morte.
15 κατασκηνωσει εν τη σκηνη αυτου εν νυκτι αυτου κατασπαρησονται τα ευπρεπη αυτου θειω15 Abiteranno nella tenda di lui, che più non è, i suoi compagni, sarà cosparsa di zolfo la sua dimora.
16 υποκατωθεν αι ριζαι αυτου ξηρανθησονται και επανωθεν επιπεσειται θερισμος αυτου16 Al disotto le sue radici si seccheranno, al disopra sarà reciso il suo ramo.
17 το μνημοσυνον αυτου απολοιτο εκ γης και υπαρχει ονομα αυτω επι προσωπον εξωτερω17 Il suo ricordo perirà da sulla terra, e il suo nome non sarà più ricordato sulle piazze.
18 απωσειεν αυτον εκ φωτος εις σκοτος18 Sarà sospinto dalla luce delle tenebre, e via dal mondo sarà scacciato.
19 ουκ εσται επιγνωστος εν λαω αυτου ουδε σεσωσμενος εν τη υπ' ουρανον ο οικος αυτου αλλ' εν τοις αυτου ζησονται ετεροι19 Non avrà posteri nè discendenza nel suo popolo, nè alcuna sopravvivenza nelle sue regioni.
20 επ' αυτω εστεναξαν εσχατοι πρωτους δε εσχεν θαυμα20 Del suo giorno di rovina sbigottiscono gli Occidentali, ne sentono orrore gli Orientali.
21 ουτοι εισιν οικοι αδικων ουτος δε ο τοπος των μη ειδοτων τον κυριον21 Tali sono le tende dell'empioe questa la sorte di chi ignora Dio.»