1 υπολαβων δε βαλδαδ ο σαυχιτης λεγει | 1 Ma Baldad di Sueh rispose, e disse: |
2 μεχρι τινος ου παυση επισχες ινα και αυτοι λαλησωμεν | 2 Fino a quando getterete voi le parole? Fatevi prima sapienti, e poi parleremo. |
3 δια τι ωσπερ τετραποδα σεσιωπηκαμεν εναντιον σου | 3 Perché ci stimate voi quasi giumenti, e vili sembriamo dinanzi a voi? |
4 κεχρηται σοι οργη τι γαρ εαν συ αποθανης αοικητος η υπ' ουρανον η καταστραφησεται ορη εκ θεμελιων | 4 O tu, che nel tuo furore laceri l'anima tua, forse a causa di te resterà in abbandono la terra, e le rupi saranno smosse da' siti loro? |
5 και φως ασεβων σβεσθησεται και ουκ αποβησεται αυτων η φλοξ | 5 Non è egli vero, che la luce dell'empio si spegnerà, e che non darà splendore la fiamma del suo focolare? |
6 το φως αυτου σκοτος εν διαιτη ο δε λυχνος επ' αυτω σβεσθησεται | 6 La luce nella sua casa si cangerà in tenebre, e la lucerna che sta sopra di lui si estinguerà. |
7 θηρευσαισαν ελαχιστοι τα υπαρχοντα αυτου σφαλαι δε αυτου η βουλη | 7 Egli che camminava si franco si troverà in istrettezze, e il suo consiglio sarà suo precipizio. |
8 εμβεβληται δε ο πους αυτου εν παγιδι εν δικτυω ελιχθειη | 8 Perocché egli ha posti i suoi piedi nella rete, e nelle maglie di essa si intrica. |
9 ελθοισαν δε επ' αυτον παγιδες κατισχυσει επ' αυτον διψωντας | 9 Il suo piede sarà preso al laccio, e la sete contro di lui infierirà. |
10 κεκρυπται εν τη γη σχοινιον αυτου και η συλλημψις αυτου επι τριβων | 10 Il laccio è nascoso in terra, e la rete lungo la strada. |
11 κυκλω ολεσαισαν αυτον οδυναι πολλοι δε περι ποδας αυτου ελθοισαν εν λιμω στενω | 11 Da tutte parti lo atterriranno le paure, e impacceranno i piedi di lui. |
12 πτωμα δε αυτω ητοιμασται εξαισιον | 12 Robusto com'è cadrà in languore per la fame, e l'inedia indebolirà il suo fianco. |
13 βρωθειησαν αυτου κλωνες ποδων κατεδεται δε τα ωραια αυτου θανατος | 13 Acerbissima morte divorerà la sua bella carnagione, e consumerà le sue braccia. |
14 εκραγειη δε εκ διαιτης αυτου ιασις σχοιη δε αυτον αναγκη αιτια βασιλικη | 14 Quel che nudriva la sua fidanza sarà rapito dal suo padiglione, e lui premerà col piede, qual sovrana, la morte. |
15 κατασκηνωσει εν τη σκηνη αυτου εν νυκτι αυτου κατασπαρησονται τα ευπρεπη αυτου θειω | 15 La casa di lui, che più non è, sarà abitata da' suoi compagni, la sua casa sarà profumata col zolfo. |
16 υποκατωθεν αι ριζαι αυτου ξηρανθησονται και επανωθεν επιπεσειται θερισμος αυτου | 16 Le sue più profonde radici si seccheranno, e i rami più alti saranno recisi. |
17 το μνημοσυνον αυτου απολοιτο εκ γης και υπαρχει ονομα αυτω επι προσωπον εξωτερω | 17 La memoria di lui perirà sulla terra, e del nome suo ricordanza non si farà nelle piazze. |
18 απωσειεν αυτον εκ φωτος εις σκοτος | 18 Dalla luce sarà cacciato nelle tenebre, e traportato fuori del mondo. |
19 ουκ εσται επιγνωστος εν λαω αυτου ουδε σεσωσμενος εν τη υπ' ουρανον ο οικος αυτου αλλ' εν τοις αυτου ζησονται ετεροι | 19 Sentenza di lui, nè discendenza non resterà nel suo popolo, nulla di lui rimarrà nel paese dove abitava. |
20 επ' αυτω εστεναξαν εσχατοι πρωτους δε εσχεν θαυμα | 20 Della sua perdizione rimarranno attoniti quelli che verran dopo, e inorriditi i suoi coetanei. |
21 ουτοι εισιν οικοι αδικων ουτος δε ο τοπος των μη ειδοτων τον κυριον | 21 Così adunque sarà della casa dell'empio, e tale è la condizione di colui, che non conosce Iddio. |