Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 18


font
LXXBIBBIA MARTINI
1 υπολαβων δε βαλδαδ ο σαυχιτης λεγει1 Ma Baldad di Sueh rispose, e disse:
2 μεχρι τινος ου παυση επισχες ινα και αυτοι λαλησωμεν2 Fino a quando getterete voi le parole? Fatevi prima sapienti, e poi parleremo.
3 δια τι ωσπερ τετραποδα σεσιωπηκαμεν εναντιον σου3 Perché ci stimate voi quasi giumenti, e vili sembriamo dinanzi a voi?
4 κεχρηται σοι οργη τι γαρ εαν συ αποθανης αοικητος η υπ' ουρανον η καταστραφησεται ορη εκ θεμελιων4 O tu, che nel tuo furore laceri l'anima tua, forse a causa di te resterà in abbandono la terra, e le rupi saranno smosse da' siti loro?
5 και φως ασεβων σβεσθησεται και ουκ αποβησεται αυτων η φλοξ5 Non è egli vero, che la luce dell'empio si spegnerà, e che non darà splendore la fiamma del suo focolare?
6 το φως αυτου σκοτος εν διαιτη ο δε λυχνος επ' αυτω σβεσθησεται6 La luce nella sua casa si cangerà in tenebre, e la lucerna che sta sopra di lui si estinguerà.
7 θηρευσαισαν ελαχιστοι τα υπαρχοντα αυτου σφαλαι δε αυτου η βουλη7 Egli che camminava si franco si troverà in istrettezze, e il suo consiglio sarà suo precipizio.
8 εμβεβληται δε ο πους αυτου εν παγιδι εν δικτυω ελιχθειη8 Perocché egli ha posti i suoi piedi nella rete, e nelle maglie di essa si intrica.
9 ελθοισαν δε επ' αυτον παγιδες κατισχυσει επ' αυτον διψωντας9 Il suo piede sarà preso al laccio, e la sete contro di lui infierirà.
10 κεκρυπται εν τη γη σχοινιον αυτου και η συλλημψις αυτου επι τριβων10 Il laccio è nascoso in terra, e la rete lungo la strada.
11 κυκλω ολεσαισαν αυτον οδυναι πολλοι δε περι ποδας αυτου ελθοισαν εν λιμω στενω11 Da tutte parti lo atterriranno le paure, e impacceranno i piedi di lui.
12 πτωμα δε αυτω ητοιμασται εξαισιον12 Robusto com'è cadrà in languore per la fame, e l'inedia indebolirà il suo fianco.
13 βρωθειησαν αυτου κλωνες ποδων κατεδεται δε τα ωραια αυτου θανατος13 Acerbissima morte divorerà la sua bella carnagione, e consumerà le sue braccia.
14 εκραγειη δε εκ διαιτης αυτου ιασις σχοιη δε αυτον αναγκη αιτια βασιλικη14 Quel che nudriva la sua fidanza sarà rapito dal suo padiglione, e lui premerà col piede, qual sovrana, la morte.
15 κατασκηνωσει εν τη σκηνη αυτου εν νυκτι αυτου κατασπαρησονται τα ευπρεπη αυτου θειω15 La casa di lui, che più non è, sarà abitata da' suoi compagni, la sua casa sarà profumata col zolfo.
16 υποκατωθεν αι ριζαι αυτου ξηρανθησονται και επανωθεν επιπεσειται θερισμος αυτου16 Le sue più profonde radici si seccheranno, e i rami più alti saranno recisi.
17 το μνημοσυνον αυτου απολοιτο εκ γης και υπαρχει ονομα αυτω επι προσωπον εξωτερω17 La memoria di lui perirà sulla terra, e del nome suo ricordanza non si farà nelle piazze.
18 απωσειεν αυτον εκ φωτος εις σκοτος18 Dalla luce sarà cacciato nelle tenebre, e traportato fuori del mondo.
19 ουκ εσται επιγνωστος εν λαω αυτου ουδε σεσωσμενος εν τη υπ' ουρανον ο οικος αυτου αλλ' εν τοις αυτου ζησονται ετεροι19 Sentenza di lui, nè discendenza non resterà nel suo popolo, nulla di lui rimarrà nel paese dove abitava.
20 επ' αυτω εστεναξαν εσχατοι πρωτους δε εσχεν θαυμα20 Della sua perdizione rimarranno attoniti quelli che verran dopo, e inorriditi i suoi coetanei.
21 ουτοι εισιν οικοι αδικων ουτος δε ο τοπος των μη ειδοτων τον κυριον21 Così adunque sarà della casa dell'empio, e tale è la condizione di colui, che non conosce Iddio.