| 1 και ελαλησεν δαυιδ τω κυριω τους λογους της ωδης ταυτης εν η ημερα εξειλατο αυτον κυριος εκ χειρος παντων των εχθρων αυτου και εκ χειρος σαουλ | 1 Dawid wygłosił na cześć Pana słowa pieśni. Było to wtedy, gdy Pan wyzwolił go z ręki wszystkich wrogów i z ręki Saula. |
| 2 και ειπεν κυριε πετρα μου και οχυρωμα μου και εξαιρουμενος με εμοι | 2 Mówił: Panie, ostojo moja i twierdzo, mój wybawicielu! |
| 3 ο θεος μου φυλαξ εσται μου πεποιθως εσομαι επ' αυτω υπερασπιστης μου και κερας σωτηριας μου αντιλημπτωρ μου και καταφυγη μου σωτηριας μου εξ αδικου σωσεις με | 3 Boże mój, skało moja, na którą się chronię, tarczo moja, mocy zbawienia mego i moja obrono! Ty mnie wyzwalasz od wszelkiej przemocy. |
| 4 αινετον επικαλεσομαι κυριον και εκ των εχθρων μου σωθησομαι | 4 Wzywam Pana, godnego chwały, a będę wolny od moich nieprzyjaciół. |
| 5 οτι περιεσχον με συντριμμοι θανατου χειμαρροι ανομιας εθαμβησαν με | 5 Ogarnęły mnie fale śmierci i zatrwożyły mnie odmęty niosące zagładę. |
| 6 ωδινες θανατου εκυκλωσαν με προεφθασαν με σκληροτητες θανατου | 6 Oplątały mnie pęta Szeolu, zaskoczyły mnie sidła śmierci. |
| 7 εν τω θλιβεσθαι με επικαλεσομαι κυριον και προς τον θεον μου βοησομαι και επακουσεται εκ ναου αυτου φωνης μου και η κραυγη μου εν τοις ωσιν αυτου | 7 W moim utrapieniu wzywam Pana i wołam do mojego Boga. Usłyszał On głos mój ze swojej świątyni, a krzyk mój dotarł do Jego uszu. |
| 8 και εταραχθη και εσεισθη η γη και τα θεμελια του ουρανου συνεταραχθησαν και εσπαραχθησαν οτι εθυμωθη κυριος αυτοις | 8 Zatrzęsła się i zadrżała ziemia. Posady niebios się poruszyły, zatrzęsły się, bo On zapłonął gniewem. |
| 9 ανεβη καπνος εν τη οργη αυτου και πυρ εκ στοματος αυτου κατεδεται ανθρακες εξεκαυθησαν απ' αυτου | 9 Uniósł się dym z Jego nozdrzy, a z Jego ust - pochłaniający ogień: "od Niego zapaliły się węgle". |
| 10 και εκλινεν ουρανους και κατεβη και γνοφος υποκατω των ποδων αυτου | 10 Nagiął niebiosa i zstąpił, a czarna chmura była pod Jego stopami. |
| 11 και επεκαθισεν επι χερουβιν και επετασθη και ωφθη επι πτερυγων ανεμου | 11 Lecąc cwałował na cherubie, a skrzydła wiatru Go niosły. |
| 12 και εθετο σκοτος αποκρυφην αυτου κυκλω αυτου η σκηνη αυτου σκοτος υδατων επαχυνεν εν νεφελαις αερος | 12 Otoczył się mrokiem niby namiotem, ciemną wodą, gęstymi chmurami. |
| 13 απο του φεγγους εναντιον αυτου εξεκαυθησαν ανθρακες πυρος | 13 Od blasku Jego obecności rozżarzyły się węgle ogniste. |
| 14 εβροντησεν εξ ουρανου κυριος και ο υψιστος εδωκεν φωνην αυτου | 14 Pan odezwał się z nieba grzmotem: to głos swój dał słyszeć Najwyższy. |
| 15 και απεστειλεν βελη και εσκορπισεν αυτους αστραπην και εξεστησεν αυτους | 15 Wypuścił strzały i rozproszył [wrogów], błyskawice - i zamęt wśród nich wprowadził. |
| 16 και ωφθησαν αφεσεις θαλασσης και απεκαλυφθη θεμελια της οικουμενης εν τη επιτιμησει κυριου απο πνοης πνευματος θυμου αυτου | 16 Aż ukazało się łożysko morza i obnażyły się posady lądu od groźnej nagany Pana, od tchnienia wichru Jego nozdrzy. |
| 17 απεστειλεν εξ υψους και ελαβεν με ειλκυσεν με εξ υδατων πολλων | 17 Wyciąga rękę z wysoka i chwyta mnie, wydobywa mnie z toni ogromnej. |
| 18 ερρυσατο με εξ εχθρων μου ισχυος εκ των μισουντων με οτι εκραταιωθησαν υπερ εμε | 18 Wyrywa mnie od przemożnego nieprzyjaciela, od mocniejszych ode mnie, co mnie nienawidzą. |
| 19 προεφθασαν με εν ημερα θλιψεως μου και εγενετο κυριος επιστηριγμα μου | 19 Napadają na mnie w dzień dla mnie złowrogi, lecz Pan jest dla mnie obroną. |
| 20 και εξηγαγεν με εις πλατυσμον και εξειλατο με οτι ευδοκησεν εν εμοι | 20 Wyprowadza mnie na miejsce przestronne, ocala, bo mnie miłuje. |
| 21 και ανταπεδωκεν μοι κυριος κατα την δικαιοσυνην μου κατα την καθαριοτητα των χειρων μου ανταπεδωκεν μοι | 21 Pan nagradza moją sprawiedliwość, odpłaca mi według czystości rąk moich. |
| 22 οτι εφυλαξα οδους κυριου και ουκ ησεβησα απο του θεου μου | 22 Strzegłem bowiem dróg Pana i nie odszedłem przez grzech od mojego Boga, |
| 23 οτι παντα τα κριματα αυτου κατεναντιον μου και τα δικαιωματα αυτου ουκ απεστην απ' αυτων | 23 bo mam wszystkie Jego przykazania przed sobą i nie odrzucam od siebie Jego poleceń, |
| 24 και εσομαι αμωμος αυτω και προφυλαξομαι απο της ανομιας μου | 24 lecz jestem wobec Niego bez skazy i wystrzegam się winy. |
| 25 και αποδωσει μοι κυριος κατα την δικαιοσυνην μου και κατα την καθαριοτητα των χειρων μου ενωπιον των οφθαλμων αυτου | 25 Pan mnie nagradza za moją sprawiedliwość, za czystość "rąk moich" przed Jego oczyma. |
| 26 μετα οσιου οσιωθηση και μετα ανδρος τελειου τελειωθηση | 26 Jesteś miłościwy dla miłującego i względem nienagannego działasz nienagannie, |
| 27 και μετα εκλεκτου εκλεκτος εση και μετα στρεβλου στρεβλωθηση | 27 względem czystego okazujesz się czysty, względem przewrotnego jesteś przebiegły. |
| 28 και τον λαον τον πτωχον σωσεις και οφθαλμους επι μετεωρων ταπεινωσεις | 28 Albowiem Ty wybawiasz naród uniżony, a oczy wyniosłe pognębiasz. |
| 29 οτι συ ο λυχνος μου κυριε και κυριος εκλαμψει μοι το σκοτος μου | 29 Bo Ty, o Panie, jesteś moim światłem: Pan rozjaśnia moje ciemności. |
| 30 οτι εν σοι δραμουμαι μονοζωνος και εν τω θεω μου υπερβησομαι τειχος | 30 Bo z Tobą zdobywam wały, mur przeskakuję dzięki mojemu Bogu. |
| 31 ο ισχυρος αμωμος η οδος αυτου το ρημα κυριου κραταιον πεπυρωμενον υπερασπιστης εστιν πασιν τοις πεποιθοσιν επ' αυτω | 31 Bóg - Jego droga nieskalana, słowo Pana w ogniu wypróbowane, On tarczą dla wszystkich, którzy doń się chronią. |
| 32 τις ισχυρος πλην κυριου και τις κτιστης εσται πλην του θεου ημων | 32 Bo któż jest bogiem, prócz Pana lub któż jest skałą, prócz Boga naszego? |
| 33 ο ισχυρος ο κραταιων με δυναμει και εξετιναξεν αμωμον την οδον μου | 33 Bóg, co mocą mnie przepasuje i nienaganną czyni moją drogę, |
| 34 τιθεις τους ποδας μου ως ελαφων και επι τα υψη ιστων με | 34 On daje moim nogom rączość nóg łani i stawia mnie na wyżynach. |
| 35 διδασκων χειρας μου εις πολεμον και καταξας τοξον χαλκουν εν βραχιονι μου | 35 On ćwiczy moje ręce do bitwy, a ramiona - do napinania spiżowego łuku. |
| 36 και εδωκας μοι υπερασπισμον σωτηριας μου και η υπακοη σου επληθυνεν με | 36 Dajesz mi tarczę Twą dla ocalenia i Twoja troskliwość czyni mnie wielkim. |
| 37 εις πλατυσμον εις τα διαβηματα μου υποκατω μου και ουκ εσαλευθησαν τα σκελη μου | 37 Wydłużasz mi kroki na drodze i stopy moje się nie chwieją. |
| 38 διωξω εχθρους μου και αφανιω αυτους και ουκ αναστρεψω εως συντελεσω αυτους | 38 Ścigam mych wrogów i niszczę, a nie wracam, póki nie zginęli. |
| 39 και θλασω αυτους και ουκ αναστησονται και πεσουνται υπο τους ποδας μου | 39 Pobiłem ich - nie mogli się podnieść: upadli pod moje stopy. |
| 40 και ενισχυσεις με δυναμει εις πολεμον καμψεις τους επανιστανομενους μοι υποκατω μου | 40 Mocą mnie przepasałeś do bitwy, sprawiasz, że przeciwnicy gną się pode mną, |
| 41 και τους εχθρους μου εδωκας μοι νωτον τους μισουντας με και εθανατωσας αυτους | 41 zmuszasz do ucieczki moich wrogów, a wytracasz tych, co mnie nienawidzą. |
| 42 βοησονται και ουκ εστιν βοηθος προς κυριον και ουχ υπηκουσεν αυτων | 42 Wołają - lecz nie ma wybawcy - do Pana - lecz im nie odpowiada. |
| 43 και ελεανα αυτους ως χουν γης ως πηλον εξοδων ελεπτυνα αυτους | 43 Jak proch na wietrze ich rozrzucę, zdepczę jak błoto uliczne. |
| 44 και ρυση με εκ μαχης λαων φυλαξεις με εις κεφαλην εθνων λαος ον ουκ εγνων εδουλευσαν μοι | 44 Ty mnie ocalasz od buntów ludu, ustanawiasz mnie głową narodów. |
| 45 υιοι αλλοτριοι εψευσαντο μοι εις ακοην ωτιου ηκουσαν μου | 45 Cudzoziemcy mi schlebiają, są mi posłuszni na pierwsze wezwanie. |
| 46 υιοι αλλοτριοι απορριφησονται και σφαλουσιν εκ των συγκλεισμων αυτων | 46 Cudzoziemcy bledną, z drżeniem wychodzą ze swoich warowni. |
| 47 ζη κυριος και ευλογητος ο φυλαξ μου και υψωθησεται ο θεος μου ο φυλαξ της σωτηριας μου | 47 Niech żyje Pan! Moja Skała niech będzie błogosławiona! Niech będzie wywyższony Bóg "Skała" mojego zbawienia, |
| 48 ισχυρος κυριος ο διδους εκδικησεις εμοι παιδευων λαους υποκατω μου | 48 Bóg, który zapewnia mi pomstę i poddaje mi narody, |
| 49 και εξαγων με εξ εχθρων μου και εκ των επεγειρομενων μοι υψωσεις με εξ ανδρος αδικηματων ρυση με | 49 wybawia mnie od nieprzyjaciół, wynosi nad wrogów i uwalnia od gwałtowników. |
| 50 δια τουτο εξομολογησομαι σοι κυριε εν τοις εθνεσιν και εν τω ονοματι σου ψαλω | 50 Przeto będę Cię, Panie, chwalił wśród narodów i będę wysławiał Twoje imię. |
| 51 μεγαλυνων σωτηριας βασιλεως αυτου και ποιων ελεος τω χριστω αυτου τω δαυιδ και τω σπερματι αυτου εως αιωνος | 51 Tyś zwycięstwa wielkie dał królowi i Twemu pomazańcowi okazałeś łaskę, Dawidowi i jego potomstwu na wieki. |