SCRUTATIO

Sabato, 20 dicembre 2025 - Santi Abramo e Coren ( Letture di oggi)

ΒΑΣΙΛΕΙΩΝ Β´ - 2 Samuele - Kings II 22


font
LXXBiblia Tysiąclecia
1 και ελαλησεν δαυιδ τω κυριω τους λογους της ωδης ταυτης εν η ημερα εξειλατο αυτον κυριος εκ χειρος παντων των εχθρων αυτου και εκ χειρος σαουλ1 Dawid wygłosił na cześć Pana słowa pieśni. Było to wtedy, gdy Pan wyzwolił go z ręki wszystkich wrogów i z ręki Saula.
2 και ειπεν κυριε πετρα μου και οχυρωμα μου και εξαιρουμενος με εμοι2 Mówił: Panie, ostojo moja i twierdzo, mój wybawicielu!
3 ο θεος μου φυλαξ εσται μου πεποιθως εσομαι επ' αυτω υπερασπιστης μου και κερας σωτηριας μου αντιλημπτωρ μου και καταφυγη μου σωτηριας μου εξ αδικου σωσεις με3 Boże mój, skało moja, na którą się chronię, tarczo moja, mocy zbawienia mego i moja obrono! Ty mnie wyzwalasz od wszelkiej przemocy.
4 αινετον επικαλεσομαι κυριον και εκ των εχθρων μου σωθησομαι4 Wzywam Pana, godnego chwały, a będę wolny od moich nieprzyjaciół.
5 οτι περιεσχον με συντριμμοι θανατου χειμαρροι ανομιας εθαμβησαν με5 Ogarnęły mnie fale śmierci i zatrwożyły mnie odmęty niosące zagładę.
6 ωδινες θανατου εκυκλωσαν με προεφθασαν με σκληροτητες θανατου6 Oplątały mnie pęta Szeolu, zaskoczyły mnie sidła śmierci.
7 εν τω θλιβεσθαι με επικαλεσομαι κυριον και προς τον θεον μου βοησομαι και επακουσεται εκ ναου αυτου φωνης μου και η κραυγη μου εν τοις ωσιν αυτου7 W moim utrapieniu wzywam Pana i wołam do mojego Boga. Usłyszał On głos mój ze swojej świątyni, a krzyk mój dotarł do Jego uszu.
8 και εταραχθη και εσεισθη η γη και τα θεμελια του ουρανου συνεταραχθησαν και εσπαραχθησαν οτι εθυμωθη κυριος αυτοις8 Zatrzęsła się i zadrżała ziemia. Posady niebios się poruszyły, zatrzęsły się, bo On zapłonął gniewem.
9 ανεβη καπνος εν τη οργη αυτου και πυρ εκ στοματος αυτου κατεδεται ανθρακες εξεκαυθησαν απ' αυτου9 Uniósł się dym z Jego nozdrzy, a z Jego ust - pochłaniający ogień: "od Niego zapaliły się węgle".
10 και εκλινεν ουρανους και κατεβη και γνοφος υποκατω των ποδων αυτου10 Nagiął niebiosa i zstąpił, a czarna chmura była pod Jego stopami.
11 και επεκαθισεν επι χερουβιν και επετασθη και ωφθη επι πτερυγων ανεμου11 Lecąc cwałował na cherubie, a skrzydła wiatru Go niosły.
12 και εθετο σκοτος αποκρυφην αυτου κυκλω αυτου η σκηνη αυτου σκοτος υδατων επαχυνεν εν νεφελαις αερος12 Otoczył się mrokiem niby namiotem, ciemną wodą, gęstymi chmurami.
13 απο του φεγγους εναντιον αυτου εξεκαυθησαν ανθρακες πυρος13 Od blasku Jego obecności rozżarzyły się węgle ogniste.
14 εβροντησεν εξ ουρανου κυριος και ο υψιστος εδωκεν φωνην αυτου14 Pan odezwał się z nieba grzmotem: to głos swój dał słyszeć Najwyższy.
15 και απεστειλεν βελη και εσκορπισεν αυτους αστραπην και εξεστησεν αυτους15 Wypuścił strzały i rozproszył [wrogów], błyskawice - i zamęt wśród nich wprowadził.
16 και ωφθησαν αφεσεις θαλασσης και απεκαλυφθη θεμελια της οικουμενης εν τη επιτιμησει κυριου απο πνοης πνευματος θυμου αυτου16 Aż ukazało się łożysko morza i obnażyły się posady lądu od groźnej nagany Pana, od tchnienia wichru Jego nozdrzy.
17 απεστειλεν εξ υψους και ελαβεν με ειλκυσεν με εξ υδατων πολλων17 Wyciąga rękę z wysoka i chwyta mnie, wydobywa mnie z toni ogromnej.
18 ερρυσατο με εξ εχθρων μου ισχυος εκ των μισουντων με οτι εκραταιωθησαν υπερ εμε18 Wyrywa mnie od przemożnego nieprzyjaciela, od mocniejszych ode mnie, co mnie nienawidzą.
19 προεφθασαν με εν ημερα θλιψεως μου και εγενετο κυριος επιστηριγμα μου19 Napadają na mnie w dzień dla mnie złowrogi, lecz Pan jest dla mnie obroną.
20 και εξηγαγεν με εις πλατυσμον και εξειλατο με οτι ευδοκησεν εν εμοι20 Wyprowadza mnie na miejsce przestronne, ocala, bo mnie miłuje.
21 και ανταπεδωκεν μοι κυριος κατα την δικαιοσυνην μου κατα την καθαριοτητα των χειρων μου ανταπεδωκεν μοι21 Pan nagradza moją sprawiedliwość, odpłaca mi według czystości rąk moich.
22 οτι εφυλαξα οδους κυριου και ουκ ησεβησα απο του θεου μου22 Strzegłem bowiem dróg Pana i nie odszedłem przez grzech od mojego Boga,
23 οτι παντα τα κριματα αυτου κατεναντιον μου και τα δικαιωματα αυτου ουκ απεστην απ' αυτων23 bo mam wszystkie Jego przykazania przed sobą i nie odrzucam od siebie Jego poleceń,
24 και εσομαι αμωμος αυτω και προφυλαξομαι απο της ανομιας μου24 lecz jestem wobec Niego bez skazy i wystrzegam się winy.
25 και αποδωσει μοι κυριος κατα την δικαιοσυνην μου και κατα την καθαριοτητα των χειρων μου ενωπιον των οφθαλμων αυτου25 Pan mnie nagradza za moją sprawiedliwość, za czystość "rąk moich" przed Jego oczyma.
26 μετα οσιου οσιωθηση και μετα ανδρος τελειου τελειωθηση26 Jesteś miłościwy dla miłującego i względem nienagannego działasz nienagannie,
27 και μετα εκλεκτου εκλεκτος εση και μετα στρεβλου στρεβλωθηση27 względem czystego okazujesz się czysty, względem przewrotnego jesteś przebiegły.
28 και τον λαον τον πτωχον σωσεις και οφθαλμους επι μετεωρων ταπεινωσεις28 Albowiem Ty wybawiasz naród uniżony, a oczy wyniosłe pognębiasz.
29 οτι συ ο λυχνος μου κυριε και κυριος εκλαμψει μοι το σκοτος μου29 Bo Ty, o Panie, jesteś moim światłem: Pan rozjaśnia moje ciemności.
30 οτι εν σοι δραμουμαι μονοζωνος και εν τω θεω μου υπερβησομαι τειχος30 Bo z Tobą zdobywam wały, mur przeskakuję dzięki mojemu Bogu.
31 ο ισχυρος αμωμος η οδος αυτου το ρημα κυριου κραταιον πεπυρωμενον υπερασπιστης εστιν πασιν τοις πεποιθοσιν επ' αυτω31 Bóg - Jego droga nieskalana, słowo Pana w ogniu wypróbowane, On tarczą dla wszystkich, którzy doń się chronią.
32 τις ισχυρος πλην κυριου και τις κτιστης εσται πλην του θεου ημων32 Bo któż jest bogiem, prócz Pana lub któż jest skałą, prócz Boga naszego?
33 ο ισχυρος ο κραταιων με δυναμει και εξετιναξεν αμωμον την οδον μου33 Bóg, co mocą mnie przepasuje i nienaganną czyni moją drogę,
34 τιθεις τους ποδας μου ως ελαφων και επι τα υψη ιστων με34 On daje moim nogom rączość nóg łani i stawia mnie na wyżynach.
35 διδασκων χειρας μου εις πολεμον και καταξας τοξον χαλκουν εν βραχιονι μου35 On ćwiczy moje ręce do bitwy, a ramiona - do napinania spiżowego łuku.
36 και εδωκας μοι υπερασπισμον σωτηριας μου και η υπακοη σου επληθυνεν με36 Dajesz mi tarczę Twą dla ocalenia i Twoja troskliwość czyni mnie wielkim.
37 εις πλατυσμον εις τα διαβηματα μου υποκατω μου και ουκ εσαλευθησαν τα σκελη μου37 Wydłużasz mi kroki na drodze i stopy moje się nie chwieją.
38 διωξω εχθρους μου και αφανιω αυτους και ουκ αναστρεψω εως συντελεσω αυτους38 Ścigam mych wrogów i niszczę, a nie wracam, póki nie zginęli.
39 και θλασω αυτους και ουκ αναστησονται και πεσουνται υπο τους ποδας μου39 Pobiłem ich - nie mogli się podnieść: upadli pod moje stopy.
40 και ενισχυσεις με δυναμει εις πολεμον καμψεις τους επανιστανομενους μοι υποκατω μου40 Mocą mnie przepasałeś do bitwy, sprawiasz, że przeciwnicy gną się pode mną,
41 και τους εχθρους μου εδωκας μοι νωτον τους μισουντας με και εθανατωσας αυτους41 zmuszasz do ucieczki moich wrogów, a wytracasz tych, co mnie nienawidzą.
42 βοησονται και ουκ εστιν βοηθος προς κυριον και ουχ υπηκουσεν αυτων42 Wołają - lecz nie ma wybawcy - do Pana - lecz im nie odpowiada.
43 και ελεανα αυτους ως χουν γης ως πηλον εξοδων ελεπτυνα αυτους43 Jak proch na wietrze ich rozrzucę, zdepczę jak błoto uliczne.
44 και ρυση με εκ μαχης λαων φυλαξεις με εις κεφαλην εθνων λαος ον ουκ εγνων εδουλευσαν μοι44 Ty mnie ocalasz od buntów ludu, ustanawiasz mnie głową narodów.
45 υιοι αλλοτριοι εψευσαντο μοι εις ακοην ωτιου ηκουσαν μου45 Cudzoziemcy mi schlebiają, są mi posłuszni na pierwsze wezwanie.
46 υιοι αλλοτριοι απορριφησονται και σφαλουσιν εκ των συγκλεισμων αυτων46 Cudzoziemcy bledną, z drżeniem wychodzą ze swoich warowni.
47 ζη κυριος και ευλογητος ο φυλαξ μου και υψωθησεται ο θεος μου ο φυλαξ της σωτηριας μου47 Niech żyje Pan! Moja Skała niech będzie błogosławiona! Niech będzie wywyższony Bóg "Skała" mojego zbawienia,
48 ισχυρος κυριος ο διδους εκδικησεις εμοι παιδευων λαους υποκατω μου48 Bóg, który zapewnia mi pomstę i poddaje mi narody,
49 και εξαγων με εξ εχθρων μου και εκ των επεγειρομενων μοι υψωσεις με εξ ανδρος αδικηματων ρυση με49 wybawia mnie od nieprzyjaciół, wynosi nad wrogów i uwalnia od gwałtowników.
50 δια τουτο εξομολογησομαι σοι κυριε εν τοις εθνεσιν και εν τω ονοματι σου ψαλω50 Przeto będę Cię, Panie, chwalił wśród narodów i będę wysławiał Twoje imię.
51 μεγαλυνων σωτηριας βασιλεως αυτου και ποιων ελεος τω χριστω αυτου τω δαυιδ και τω σπερματι αυτου εως αιωνος51 Tyś zwycięstwa wielkie dał królowi i Twemu pomazańcowi okazałeś łaskę, Dawidowi i jego potomstwu na wieki.