Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

ΒΑΣΙΛΕΙΩΝ Β´ - 2 Samuele - Kings II 22


font
LXXBIBBIA VOLGARE
1 και ελαλησεν δαυιδ τω κυριω τους λογους της ωδης ταυτης εν η ημερα εξειλατο αυτον κυριος εκ χειρος παντων των εχθρων αυτου και εκ χειρος σαουλ1 E David disse a Dio le parole di questo verso, nel dì che il Signore lo liberò dalle mani di tutti i suoi nemici e dalle mani di Saul.
2 και ειπεν κυριε πετρα μου και οχυρωμα μου και εξαιρουμενος με εμοι2 E disse: il Signore mia pietra, e mia fortezza, e mio salvatore.
3 ο θεος μου φυλαξ εσται μου πεποιθως εσομαι επ' αυτω υπερασπιστης μου και κερας σωτηριας μου αντιλημπτωρ μου και καταφυγη μου σωτηριας μου εξ αδικου σωσεις με3 Iddio mio forte, e io ho sperato in lui, iscudo mio e corno della salute mia; elevatore mio e rifugio mio, liberami della iniquità mia.
4 αινετον επικαλεσομαι κυριον και εκ των εχθρων μου σωθησομαι4 Io invocherò lo Signore laudabile, e sarò salvo dai nemici miei.
5 οτι περιεσχον με συντριμμοι θανατου χειμαρροι ανομιας εθαμβησαν με5 Però che [mi] circondarono gli dolori della morte, e i fiumi della iniquità mi spaurirono.
6 ωδινες θανατου εκυκλωσαν με προεφθασαν με σκληροτητες θανατου6 Gli funi dello inferno mi cerchiarono, e vennero innanzi a me gli lacci della morte.
7 εν τω θλιβεσθαι με επικαλεσομαι κυριον και προς τον θεον μου βοησομαι και επακουσεται εκ ναου αυτου φωνης μου και η κραυγη μου εν τοις ωσιν αυτου7 Nella mia tribulazione chiamerò al mio Dio del suo santo templo; ed esaudirà la mia voce, e il mio gridare fu nelli orecchii suoi.
8 και εταραχθη και εσεισθη η γη και τα θεμελια του ουρανου συνεταραχθησαν και εσπαραχθησαν οτι εθυμωθη κυριος αυτοις8 La terra fue commossa e tremò; e le fondamenta de' monti furono commosse e conquassate, però che Iddio era irato a loro.
9 ανεβη καπνος εν τη οργη αυτου και πυρ εκ στοματος αυτου κατεδεται ανθρακες εξεκαυθησαν απ' αυτου9 Del suo naso ascendeo il fumo, e il fuoco della bocca divorerà; i carboni s' accesero da lui.
10 και εκλινεν ουρανους και κατεβη και γνοφος υποκατω των ποδων αυτου10 E inchinò i cieli, e discese; e la caligine sotto i piedi suoi.
11 και επεκαθισεν επι χερουβιν και επετασθη και ωφθη επι πτερυγων ανεμου11 E ascendette sopra i Cherubini, e volò sopra le penne de' venti.
12 και εθετο σκοτος αποκρυφην αυτου κυκλω αυτου η σκηνη αυτου σκοτος υδατων επαχυνεν εν νεφελαις αερος12 Egli pose le tenebre nel circuito suo, vagliando le acque de' nuvoli dell' aria.
13 απο του φεγγους εναντιον αυτου εξεκαυθησαν ανθρακες πυρος13 Li nuvoli sono splendidi nel suo cospetto; furono accesi i carboni del fuoco.
14 εβροντησεν εξ ουρανου κυριος και ο υψιστος εδωκεν φωνην αυτου14 Il Signore tonerà del cielo, e l'altissimo darà la sua voce.
15 και απεστειλεν βελη και εσκορπισεν αυτους αστραπην και εξεστησεν αυτους15 Mandò le sue saette, e dissipolli; il fulgore, e consumogli.
16 και ωφθησαν αφεσεις θαλασσης και απεκαλυφθη θεμελια της οικουμενης εν τη επιτιμησει κυριου απο πνοης πνευματος θυμου αυτου16 E apparvero gli spargimenti del mare, e le fondamenta della terra furono rivelate dalla reprensione del Signore (fuggirono) e dalla spirazione dello spirito del suo furore.
17 απεστειλεν εξ υψους και ελαβεν με ειλκυσεν με εξ υδατων πολλων17 Mandò da alto, e tolsemi; e trassemi di molte acque.
18 ερρυσατο με εξ εχθρων μου ισχυος εκ των μισουντων με οτι εκραταιωθησαν υπερ εμε18 Liberommi dal mio nemico potentissimo, e da quelli che mi odiavano; perchè erano più forti di me.
19 προεφθασαν με εν ημερα θλιψεως μου και εγενετο κυριος επιστηριγμα μου19 Nel dì della mia afflizione fu innanzi a me, e fu il Signore mio, firmamento mio.
20 και εξηγαγεν με εις πλατυσμον και εξειλατο με οτι ευδοκησεν εν εμοι20 E trassemi nella larghezza; e liberommi perchè gli piacqui.
21 και ανταπεδωκεν μοι κυριος κατα την δικαιοσυνην μου κατα την καθαριοτητα των χειρων μου ανταπεδωκεν μοι21 Renderammi il Signore mio secondo la mia giustizia; e secondo la mondizia delle mie mani renderà.
22 οτι εφυλαξα οδους κυριου και ουκ ησεβησα απο του θεου μου22 Però ch' io servai le vie del Signore, e non operai empiamente col mio Iddio.
23 οτι παντα τα κριματα αυτου κατεναντιον μου και τα δικαιωματα αυτου ουκ απεστην απ' αυτων23 Però che tutti i suoi giudizii erano nel mio cospetto; e i suoi comandamenti non rimossi da me.
24 και εσομαι αμωμος αυτω και προφυλαξομαι απο της ανομιας μου24 E sarò perfetto con esso lui; e guarderommi dalla mia iniquità.
25 και αποδωσει μοι κυριος κατα την δικαιοσυνην μου και κατα την καθαριοτητα των χειρων μου ενωπιον των οφθαλμων αυτου25 E renderammi il Signore secondo la mia giustizia, e secondo la mondizia delle mie mani nel cospetto degli occhii suoi.
26 μετα οσιου οσιωθηση και μετα ανδρος τελειου τελειωθηση26 Col santo sarai santo; e col forte, perfetto.
27 και μετα εκλεκτου εκλεκτος εση και μετα στρεβλου στρεβλωθηση27 E collo eletto sarai eletto; e col perverso sarai perverso.
28 και τον λαον τον πτωχον σωσεις και οφθαλμους επι μετεωρων ταπεινωσεις28 E farai salvo il popolo povero; e cogli occhii tuoi li eccelsi umilierai.
29 οτι συ ο λυχνος μου κυριε και κυριος εκλαμψει μοι το σκοτος μου29 Perchè tu sei la mia lucerna, Signore; e tu, Signore, illuminerai le mie oscuritadi.
30 οτι εν σοι δραμουμαι μονοζωνος και εν τω θεω μου υπερβησομαι τειχος30 E io accinto correrò in te; nel mio Iddio passerò il muro.
31 ο ισχυρος αμωμος η οδος αυτου το ρημα κυριου κραταιον πεπυρωμενον υπερασπιστης εστιν πασιν τοις πεποιθοσιν επ' αυτω31 Iddio, la sua via è senza macula; la parola del Signore fie esaminata col fuoco, e fie scudo a tutti quelli ch' hanno speranza in lui.
32 τις ισχυρος πλην κυριου και τις κτιστης εσται πλην του θεου ημων32 Però chi è Iddio altro che il Signore, e chi è forte altro che il nostro Iddio?
33 ο ισχυρος ο κραταιων με δυναμει και εξετιναξεν αμωμον την οδον μου33 Iddio che mi cinse di fortezza, e fece piana la mia perfetta via.
34 τιθεις τους ποδας μου ως ελαφων και επι τα υψη ιστων με34 Agguagliando i miei piedi a' cervi, e pognendomi sopra le mie altezze.
35 διδασκων χειρας μου εις πολεμον και καταξας τοξον χαλκουν εν βραχιονι μου35 Ammaestrando le mie mani alla battaglia, e componendo le mie braccia come arco d'acciaio.
36 και εδωκας μοι υπερασπισμον σωτηριας μου και η υπακοη σου επληθυνεν με36 Tu mi desti lo scudo della tua salute; e la tua mansuetudine mi moltiplicoe.
37 εις πλατυσμον εις τα διαβηματα μου υποκατω μου και ουκ εσαλευθησαν τα σκελη μου37 E tu dilaterai sotto a me gli miei andamenti; e i miei talloni non verranno meno.
38 διωξω εχθρους μου και αφανιω αυτους και ουκ αναστρεψω εως συντελεσω αυτους38 Io perseguiterò gli miei nemici, e romperogli; e non torneroe, tanto ch' io gli abbia consumati.
39 και θλασω αυτους και ουκ αναστησονται και πεσουνται υπο τους ποδας μου39 Io gli consumerò e gli romperò, si che non si rileveranno; e caderanno sotto gli miei piedi.
40 και ενισχυσεις με δυναμει εις πολεμον καμψεις τους επανιστανομενους μοι υποκατω μου40 Tu mi cignesti di fortezza a combattere; e incurvasti sotto di me gli miei avversarii.
41 και τους εχθρους μου εδωκας μοι νωτον τους μισουντας με και εθανατωσας αυτους41 Tu desti a me il dorso de' miei nemici; e confondesti quegli che mi odiavano.
42 βοησονται και ουκ εστιν βοηθος προς κυριον και ουχ υπηκουσεν αυτων42 Egli chiamaranno, e non sarà chi salvi loro; al Signore, e non gli esaudirà.
43 και ελεανα αυτους ως χουν γης ως πηλον εξοδων ελεπτυνα αυτους43 Io gli torrò via, sì come la polvere della terra; e come il fango delle piazze gli romperò e minuzzerò.
44 και ρυση με εκ μαχης λαων φυλαξεις με εις κεφαλην εθνων λαος ον ουκ εγνων εδουλευσαν μοι44 Tu mi salverai delle contraddizioni del mio popolo, e fara'mi capo delle genti; il popolo, il quale io non conosco, mi servirà.
45 υιοι αλλοτριοι εψευσαντο μοι εις ακοην ωτιου ηκουσαν μου45 E i figliuoli d'altrui mi faranno resistenza, e con l'audito degli orecchii obbediranno a me.
46 υιοι αλλοτριοι απορριφησονται και σφαλουσιν εκ των συγκλεισμων αυτων46 E i figliuoli istrani vennero meno, e saranno contratti nelle loro angoscie.
47 ζη κυριος και ευλογητος ο φυλαξ μου και υψωθησεται ο θεος μου ο φυλαξ της σωτηριας μου47 Vive il Signore, e benedetto Iddio mio; sarà esaltato lo Iddio di mia salute.
48 ισχυρος κυριος ο διδους εκδικησεις εμοι παιδευων λαους υποκατω μου48 Iddio il quale dài a me la vendetta, e fai cadere gli popoli sotto a me.
49 και εξαγων με εξ εχθρων μου και εκ των επεγειρομενων μοι υψωσεις με εξ ανδρος αδικηματων ρυση με49 Il quale mi trài da' nemici, e da quelli mi fanno resistenza mi sublevi; tu mi libererai dall'uomo iniquo.
50 δια τουτο εξομολογησομαι σοι κυριε εν τοις εθνεσιν και εν τω ονοματι σου ψαλω50 E però tra le genti ti laudarò, e canterò al tuo nome.
51 μεγαλυνων σωτηριας βασιλεως αυτου και ποιων ελεος τω χριστω αυτου τω δαυιδ και τω σπερματι αυτου εως αιωνος51 È quello che magnifica la salute al suo re, e fa misericordia al cristo suo David e al suo seme in sempiterno.