Salmi (مزامير) 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| SMITH VAN DYKE | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 لامام المغنين. لبني قورح. مزمور. اسمعوا هذا يا جميع الشعوب. اصغوا يا جميع سكان الدنيا | 1 (48-1) ^^Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом.^^ (48-2) Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, -- |
| 2 عال ودون اغنياء وفقراء سواء. | 2 (48-3) и простые и знатные, богатый, равно как бедный. |
| 3 فمي يتكلم بالحكم ولهج قلبي فهم. | 3 (48-4) Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего--знание. |
| 4 اميل اذني الى مثل واوضح بعود لغزي | 4 (48-5) Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою: |
| 5 لماذا اخاف في ايام الشر عندما يحيط بي اثم متعقّبيّ. | 5 (48-6) 'для чего бояться мне во дни бедствия, [когда] беззаконие путей моих окружит меня?' |
| 6 الذين يتكلون على ثروتهم وبكثرة غناهم يفتخرون. | 6 (48-7) Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего! |
| 7 الاخ لن يفدي الانسان فداء ولا يعطي الله كفارة عنه. | 7 (48-8) человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него: |
| 8 وكريمة هي فدية نفوسهم فغلقت الى الدهر. | 8 (48-9) дорога цена искупления души их, и не будет того вовек, |
| 9 حتى يحيا الى الابد فلا يرى القبر. | 9 (48-10) чтобы остался [кто] жить навсегда и не увидел могилы. |
| 10 بل يراه. الحكماء يموتون. كذلك الجاهل والبليد يهلكان ويتركان ثروتهما لآخرين. | 10 (48-11) Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды и бессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим. |
| 11 باطنهم ان بيوتهم الى الابد مساكنهم الى دور فدور. ينادون باسمائهم في الاراضي. | 11 (48-12) В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами. |
| 12 والانسان في كرامة لا يبيت. يشبه البهائم التي تباد. | 12 (48-13) Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают. |
| 13 هذا طريقهم اعتمادهم وخلفاؤهم يرتضون باقوالهم. سلاه. | 13 (48-14) Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их. |
| 14 مثل الغنم للهاوية يساقون. الموت يرعاهم ويسودهم المستقيمون. غداة وصورتهم تبلى. الهاوية مسكن لهم. | 14 (48-15) Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила--жилище их. |
| 15 انما الله يفدي نفسي من يد الهاوية لانه يأخذني. سلاه | 15 (48-16) Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня. |
| 16 لا تخش اذا استغنى انسان اذا زاد مجد بيته. | 16 (48-17) Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается: |
| 17 لانه عند موته كله لا يأخذ. لا ينزل وراءه مجده. | 17 (48-18) ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его; |
| 18 لانه في حياته يبارك نفسه. ويحمدونك اذا احسنت الى نفسك. | 18 (48-19) хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе, |
| 19 تدخل الى جيل آبائه الذين لا يعاينون النور الى الابد. | 19 (48-20) но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света. |
| 20 انسان في كرامة ولا يفهم يشبه البهائم التي تباد | 20 (48-21) Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ