Salmi (مزامير) 49
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 لامام المغنين. لبني قورح. مزمور. اسمعوا هذا يا جميع الشعوب. اصغوا يا جميع سكان الدنيا | 1 Al maestro del coro. Dei figli di Core. Salmo. |
2 عال ودون اغنياء وفقراء سواء. | 2 Ascoltate questo, popoli tutti,porgete l’orecchio, voi tutti abitanti del mondo, |
3 فمي يتكلم بالحكم ولهج قلبي فهم. | 3 voi, gente del popolo e nobili,ricchi e poveri insieme. |
4 اميل اذني الى مثل واوضح بعود لغزي | 4 La mia bocca dice cose sapienti,il mio cuore medita con discernimento. |
5 لماذا اخاف في ايام الشر عندما يحيط بي اثم متعقّبيّ. | 5 Porgerò l’orecchio a un proverbio,esporrò sulla cetra il mio enigma. |
6 الذين يتكلون على ثروتهم وبكثرة غناهم يفتخرون. | 6 Perché dovrò temere nei giorni del male,quando mi circonda la maliziadi quelli che mi fanno inciampare? |
7 الاخ لن يفدي الانسان فداء ولا يعطي الله كفارة عنه. | 7 Essi confidano nella loro forza,si vantano della loro grande ricchezza. |
8 وكريمة هي فدية نفوسهم فغلقت الى الدهر. | 8 Certo, l’uomo non può riscattare se stessoné pagare a Dio il proprio prezzo. |
9 حتى يحيا الى الابد فلا يرى القبر. | 9 Troppo caro sarebbe il riscatto di una vita:non sarà mai sufficiente |
10 بل يراه. الحكماء يموتون. كذلك الجاهل والبليد يهلكان ويتركان ثروتهما لآخرين. | 10 per vivere senza finee non vedere la fossa. |
11 باطنهم ان بيوتهم الى الابد مساكنهم الى دور فدور. ينادون باسمائهم في الاراضي. | 11 Vedrai infatti morire i sapienti;periranno insieme lo stolto e l’insensatoe lasceranno ad altri le loro ricchezze. |
12 والانسان في كرامة لا يبيت. يشبه البهائم التي تباد. | 12 Il sepolcro sarà loro eterna dimora,loro tenda di generazione in generazione:eppure a terre hanno dato il proprio nome. |
13 هذا طريقهم اعتمادهم وخلفاؤهم يرتضون باقوالهم. سلاه. | 13 Ma nella prosperità l’uomo non dura:è simile alle bestie che muoiono. |
14 مثل الغنم للهاوية يساقون. الموت يرعاهم ويسودهم المستقيمون. غداة وصورتهم تبلى. الهاوية مسكن لهم. | 14 Questa è la via di chi confida in se stesso,la fine di chi si compiace dei propri discorsi. |
15 انما الله يفدي نفسي من يد الهاوية لانه يأخذني. سلاه | 15 Come pecore sono destinati agli inferi,sarà loro pastore la morte;scenderanno a precipizio nel sepolcro,svanirà di loro ogni traccia,gli inferi saranno la loro dimora. |
16 لا تخش اذا استغنى انسان اذا زاد مجد بيته. | 16 Certo, Dio riscatterà la mia vita,mi strapperà dalla mano degli inferi. |
17 لانه عند موته كله لا يأخذ. لا ينزل وراءه مجده. | 17 Non temere se un uomo arricchisce,se aumenta la gloria della sua casa. |
18 لانه في حياته يبارك نفسه. ويحمدونك اذا احسنت الى نفسك. | 18 Quando muore, infatti, con sé non porta nullané scende con lui la sua gloria. |
19 تدخل الى جيل آبائه الذين لا يعاينون النور الى الابد. | 19 Anche se da vivo benediceva se stesso:«Si congratuleranno, perché ti è andata bene», |
20 انسان في كرامة ولا يفهم يشبه البهائم التي تباد | 20 andrà con la generazione dei suoi padri,che non vedranno mai più la luce. |
21 Nella prosperità l’uomo non comprende,è simile alle bestie che muoiono. |